本地化您的在線產(chǎn)品的好處是不可否認的。
在一項針對10個國家的2014年常識咨詢調(diào)查中,消費者對本地化在線服務表現(xiàn)出強烈偏見,并且當英語不是他們的母語時,他們報告避免使用英語網(wǎng)站。受訪者還表示,如果不是他們的語言,他們在網(wǎng)站上花費的時間就會減少,并且經(jīng)常宣稱他們不會從沒有自己語言的售后客戶支持的網(wǎng)站購買。
消費者要求本地化服務的程度似乎因國家而異。在整個歐洲,人們認為大約44%的人愿意使用非母語網(wǎng)站,但在意大利,只有35%的人表示他們會考慮用自己以外的語言閱讀網(wǎng)站。雖然用戶在非母語語言中容忍網(wǎng)站的程度各不相同,但在歐洲,如果您的網(wǎng)站未針對他們進行本地化,則會將相當多的用戶排除在外。
本地化:不僅僅是語言翻譯
許多品牌尋求本地化他們的在線產(chǎn)品,以追求本地化網(wǎng)絡存在可帶來的更高的參與度和轉(zhuǎn)換率。但是,本地化您的品牌不僅僅是翻譯它所使用的語言。這種本地化您的在線服務的過程稱為transcreation。這個術(shù)語不僅包括語言翻譯:翻譯是關(guān)于調(diào)整品牌的整體身份和信息,以最大化品牌在當?shù)匚幕械南嚓P(guān)性。
Transcreation包括適應任何使用符號和顏色等事物,以更好地吸引其他文化。它還涉及使用標準產(chǎn)品尺寸,日歷日期,假期以及隱私和財務安全方面的匹配期望將票證標簽翻譯成當?shù)貎r格。
在成功完成轉(zhuǎn)型的一個例子中,英國的目錄服裝品牌Boden發(fā)現(xiàn),當它進入德國和奧地利市場時,需要將其服裝尺寸進行本地化。這種簡單的轉(zhuǎn)換增加了訂單數(shù)量并減少了回報。
不良轉(zhuǎn)型的一個例子是,當百事可樂在將自動售貨機改為與哀悼相關(guān)的淺藍色陰影時,在東南亞失去了市場份額。重要的是要記住,您的品牌的視覺識別并不一定在海外具有相同的含義。
了解市場上其他品牌正在做的事情也很重要。在非洲,食品制造商通常會在外部標簽上展示食品包裝的內(nèi)容,因此文盲的消費者會了解其中的內(nèi)容。
這種慣例意味著嬰兒食品制造商必須避免將嬰兒的照片放在食品標簽上!進入這些市場的品牌需要了解他們不能簡單地翻譯標簽上的語言 - 他們還需要重新設計它以符合當?shù)氐膽T例。
品牌的重要性
將您的品牌轉(zhuǎn)移到另一個市場涉及嘗試使其在該位置具有文化相關(guān)性。為了在這種新環(huán)境中取得成功,您需要建立一種能夠產(chǎn)生信任的本地化品牌標識,從而實現(xiàn)重復購買和忠誠度。品牌如何成功地轉(zhuǎn)化為自己在本土市場之外建立信任和忠誠度?
答案是 - 以與在國內(nèi)相同的方式建立對海外品牌的信任。建立品牌的完整性需要一致性,準確性,長期承諾和透明度。然而,類似的方法可能是在家中進行品牌建設,當它與包括為當?shù)厥鼙姺g和重新設計網(wǎng)站的重新定位練習相結(jié)合時,很難做到。也許要記住的主要事情是,它需要時間和資源的承諾才能將品牌成功轉(zhuǎn)化為另一種文化。
作為轉(zhuǎn)換過程的一部分,偷工減料會導致嚴重的品牌破壞錯誤。使用來自美國的一個例子,“奧巴馬醫(yī)改”健康網(wǎng)站對西班牙語使用者的不良翻譯損害了該計劃的聲譽,不僅對西班牙語使用者而且還受到政治關(guān)注并損害了有爭議的醫(yī)療保健計劃的聲譽。這個翻譯得很糟糕的網(wǎng)站強化了這樣一種觀點,即政府對西班牙裔美國人的困境漠不關(guān)心。
如何成功轉(zhuǎn)換
在翻譯過程中保持品牌的完整性可能是一項挑戰(zhàn)。以下是關(guān)于如何最好地處理流程的一些建議,以便您的品牌繼續(xù)蓬勃發(fā)展:
準備改變
對您的品牌而言可能看似必不可少的事情可能需要作為翻譯過程的一部分進行審核。為了成功地將您的品牌轉(zhuǎn)化為另一種文化背景,一切都需要爭奪,包括品牌視覺識別的關(guān)鍵方面。
重要的是不要堅持您認為重要的視覺或消息元素,因為它們可能無法成功地轉(zhuǎn)移到另一種文化中。這通常是外部機構(gòu)在翻譯過程中成為良好合作伙伴的原因; 與內(nèi)部人士相比,他們帶來了新鮮的洞察力,對品牌身份的依戀較少。
致力于測試計劃
用戶測試程序?qū)τ谠u估本地化網(wǎng)站的成功至關(guān)重要,因為這是發(fā)現(xiàn)其缺陷并修復它們的最佳方式。為了最大限度地提高轉(zhuǎn)換率,還建議您實施盡可能多的多變量和拆分測試,以真正優(yōu)化您的本地化Web產(chǎn)品。
在本地化計劃的背景下,該方法被稱為文化多變量測試,目的是為該獨特的地點找到最佳網(wǎng)站設計。一個進行文化多變量測試的旅游網(wǎng)站發(fā)現(xiàn),德國和法國的訪客對網(wǎng)站的顏色有不同的反應,德國游客喜歡紫色背景,白色文字而非白色背景,黑色文字受法國游客青睞。
獲得正確的幫助
請記住,transcreation與翻譯并不是一回事,所以你不應該將你使用的技能限制在翻譯人員身上。您需要運用本地語言撰稿人的技能,他們能夠密切了解網(wǎng)絡及其目標受眾。因為您使用的是創(chuàng)意撰稿人而不是翻譯人員,所以您需要從簡短而不是僅僅提供翻譯副本來逐字翻譯。