創(chuàng)建特定語言營銷內(nèi)容的六個重要技巧

公司營銷本土化最大也是最常見的錯誤之一,就是簡單地翻譯營銷文案,指望它能贏得新客戶。他們只是花了很多錢來研究競爭,記錄主要買家的人口統(tǒng)計數(shù)據(jù),設計標志和措辭謹慎的口號,并就宣傳材料采訪焦點小組嗎?為什么有些人假設同樣的材料在新的語言環(huán)境下同樣有影響力,只需要翻譯單詞?
在新市場開展營銷活動可能會有困難。你的品牌,包括你的氛圍、外觀/感覺和所有你想讓買家聯(lián)想到你的產(chǎn)品的情感,可能已經(jīng)在腦海中形成了一種文化。你必須完全適應你的營銷方式。你希望你的新市場像你的國內(nèi)市場一樣喜歡你的產(chǎn)品。
我們提供了六個制作特定區(qū)域營銷材料的技巧,如網(wǎng)頁內(nèi)容、包裝或廣告。
分享創(chuàng)意演示。你的供應商如何理解你品牌的核心屬性、基調(diào)和氛圍以及背后的情感/共鳴?此外,創(chuàng)意簡報應詳細說明目標受眾的人口統(tǒng)計特征。理想情況下,創(chuàng)造力機構創(chuàng)造性的報告應該提交給你的翻譯團隊。他們創(chuàng)建了這個配置文件,那么為什么不讓供應商選擇它呢?
期待一個不同的過程。有翻譯軟件、文檔等常用資料經(jīng)驗的人,可能會對營銷本地化所需的額外步驟感到驚訝,這些步驟可以與那些對你陌生、中立甚至冷漠的人建立新的關系。卡片。一個創(chuàng)造性的翻譯項目包括大量的品牌前研究,高度專業(yè)化的資源來完成具有挑戰(zhàn)性的工作,激烈的國內(nèi)審查,以及大量的重復。此外,在大多數(shù)情況下,您將有兩個翻譯來發(fā)揮他們的魔力——這是獲得真正定制的結果的好方法——這將需要在以后協(xié)調(diào)他們的努力。
有一個國內(nèi)和當?shù)氐睦嫦嚓P者來審查初步工作。這有助于確保翻譯提供商與您的品牌意圖保持一致。確保這個審計員知道你的公司品牌和產(chǎn)品。此外,確保他/她有時間徹底。我們看到太多的國內(nèi)評論家,他們太忙了,沒有時間深入研究,或者更糟的是,他們不是本地人。
給它足夠的時間。不要指望營銷內(nèi)容會在一夜之間適應。雖然字數(shù)通常比任何其他類型的翻譯項目都要少得多——比如500字到50000例——但以上所有步驟只需要更多的時間。不要急著求助:由于創(chuàng)作需求,語言工作的吞吐量要慢很多。根本不要讓它們保持任何吞吐量。
不要賤。實現(xiàn)價格和質(zhì)量與營銷翻譯項目密切相關。質(zhì)量是你的第一要務,對嗎?高質(zhì)量總是花費更多。想想一次糟糕的推廣會有多大的代價。多少錢。
考慮國內(nèi)焦點小組,以驗證內(nèi)容如何“登陸”市場。如果區(qū)域設置的內(nèi)容失敗,你需要立即得到反饋。不應該是用戶說了算嗎?為什么不能通過社交媒體或網(wǎng)絡社區(qū)直接吸引真正的客戶?
一份精明的CSA報告(通過Transcreation進入新市場)斷言,“人才和與客戶的接近程度決定了創(chuàng)造的質(zhì)量?!庇辛撕线m的團隊、與品牌的密切關系以及業(yè)務利益相關方的全力支持,營銷活動可以創(chuàng)造在目標語言市場開展業(yè)務所需的動力。
有沒有其他的小技巧可以補充給考慮轉(zhuǎn)產(chǎn)的企業(yè)?