一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

好育寶

好育寶

藥翻譯的要性-藥房翻譯問題引起憤怒

admin 30 182

醫(yī)學翻譯的重要性——藥學翻譯問題引發(fā)憤怒

在威爾士一家超市藥房出現(xiàn)翻譯問題后,超市巨頭莫里森斯(Morrisons)正試圖擺脫困境。

上個月,一個15個月大男孩的父母被告知他們的急性類固醇處方。藥物治療他們兒子的呼吸問題是不可接受的,因為這是在威爾士寫的。

這起發(fā)生在威爾士北部班戈的事件令人憤怒,憤怒的居民聚集在莫里森的商店外抗議,但在此之前,他們并沒有向威爾士語言專員發(fā)出幾封憤怒的信件,要求對他們進行懲罰。公司提起法律訴訟。

據(jù)ITV新聞報道,當Alys和Aled Man需要這些的時候,藥物這一事件始于他治療兒子哈利的呼吸系統(tǒng)疾病。

當藥房工作人員發(fā)現(xiàn)醫(yī)生的處方一部分用英語寫,一部分用威爾士語寫時,麻煩就來了。

處方危險

可以理解的是,莫里森公司對從藥店配藥有嚴格的規(guī)定。根據(jù)2011年英國人口普查,該指南規(guī)定處方應(yīng)使用英語或雙語書寫,因為該國約73%的人口沒有威爾士語技能。

現(xiàn)在,是時候了公司它走得更遠,采取了一系列旨在將凱爾特人融入其威爾士商店的措施。

在接下來的幾個月里,將會是:

在適當?shù)牡胤?,將威爾士商店的所有員工胸牌都改成“Iaith Gwaith/Working Welsh”標志,表明員工會說威爾士語。

會見威爾士語言專員辦公室,討論如何就威爾士語規(guī)定的使用達成明確的指導(dǎo)。

將威爾士語的使用擴大到公司藥學的象征

莫里森說,它以在盡可能多的方面進行雙語交流為榮——威爾士語和英語。

它還指出,它遵循威爾士語言委員會最佳實踐標準的要求:

?兩種語言必須具有同等的可見性和可讀性,并且應(yīng)該容易區(qū)分。

?威爾士語顯示在英語的左側(cè)或上方。

但是語言運動組織Cymdeithas和Iaith Gymraeg的主席羅賓·法勒說:

“每個人都應(yīng)該有權(quán)生活在威爾士——從想在威爾士工作的醫(yī)生到想接受言語治療的病人。

藥翻譯的要性-藥房翻譯問題引起憤怒

“莫里森的所作所為與威爾士官方身份完全不符,給家庭帶來了痛苦。

“處理衛(wèi)生服務(wù)的標準需要給予人們使用威爾士語的權(quán)利。此外,語言法律需要覆蓋更多的私營部門,如超市,因此他們普遍尊重和推廣這種語言?!?/p>