一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

好育寶

好育寶

金融翻譯中的行文規(guī)范

admin 189 78

(1)詞語的選擇

,(盡量少用“之”),part(?),百分比(?),賬號(?帳),制定(?書),之間(?綁定/介于),句號(?周期性)、不必要、報告(?導),記住(?Send)、pass(盡量少用“通過”)

布(簡寫為“布”)、惠(簡寫為“惠”)、陀(簡寫為“陀”)、其他(?其他),鑒于(?劍,簡寫為“劍”),用(?(帶)

他們(?他們)、我們(?我們)、你(?閣下),貴公司(?昂貴的公司)

(2)常見句子的翻譯

公司/我們公司=本公司(一般情況下),集團/我們的集團/我們/我們的/我們=集團(一般情況下【待客戶確認】)。

風險因素:我們組=我們組,我們/我們的=我們,我們公司=本。公司 (BHK 6_CM394)

A組= A組,B組= B組。

[●]警告信號生效=發(fā)布[●]警告信號(?懸掛)

請看[●] =請看[●]

本次展望日期=本招股說明書刊登日期,本公告日期=本公告刊登日期。

視情況而定=視情況而定,如果適用=如果適用,如果有=如果有的話。

受制于調(diào)整和超額分配期權=受制于調(diào)整并取決于超額分配期權的行使。

金融翻譯中的行文規(guī)范

指示性報價范圍=指示性報價范圍

申請[●]股=申請認購[●]股。

通過指定網(wǎng)站=向[●]下達電子申請指令=通過指定網(wǎng)站向[●]發(fā)送電子認購指令。