一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

好育寶

好育寶

翻譯專家還是通才?

admin 132 196

大多數(shù)翻譯似乎是基于通才。

翻譯專家還是通才?

大多數(shù)翻譯似乎是以通才為基礎(chǔ)的,這意味著他們覺(jué)得自己別無(wú)選擇,只能接受翻譯各個(gè)領(lǐng)域提供給他們的任務(wù)。這似乎不公平,因?yàn)闆](méi)有人,至少是一個(gè)初學(xué)翻譯的人,會(huì)自動(dòng)成為每一門學(xué)科的專家。

翻譯人員必須具備相關(guān)領(lǐng)域的知識(shí)和不相關(guān)的專業(yè)知識(shí)。

對(duì)于擅長(zhǎng)翻譯的譯者來(lái)說(shuō),今天我們看到很多科技領(lǐng)域的交叉。一篇關(guān)于環(huán)境的文章可能需要物理學(xué)、地質(zhì)學(xué)、氣象學(xué)和化學(xué)的知識(shí)。如果沒(méi)有大量的電子文檔知識(shí),今天的翻譯人員很難成為有效的醫(yī)學(xué)翻譯人員。因此,盡管專業(yè)化在某些領(lǐng)域非常重要,但今天的翻譯人員必須在相關(guān)和不相關(guān)的領(lǐng)域都具有常識(shí),才能提供準(zhǔn)確和高質(zhì)量的翻譯。這似乎強(qiáng)調(diào)了一個(gè)事實(shí),即譯者必須對(duì)廣泛的主題有充分的了解,這些主題有時(shí)似乎與他們所謂的專業(yè)無(wú)關(guān)。

每次翻譯都涉及不同的主題。

也許這就是翻譯這個(gè)職業(yè)的有趣之處,因?yàn)榧词狗g可能專注于某個(gè)領(lǐng)域,但每次翻譯可能涉及的東西都不一樣,這就要求譯者要么知道這個(gè)話題,要么很快就能理解。即使有法律翻譯,譯者也必須非常熟悉法律術(shù)語(yǔ),但在這個(gè)過(guò)程中,譯者會(huì)了解到廣泛的話題。

讓我們來(lái)看看專利翻譯:這些翻譯會(huì)涉及專利特定的術(shù)語(yǔ),但每個(gè)專利都是關(guān)于特定的東西——可能是癌癥。藥物,一個(gè)新的時(shí)尚產(chǎn)品或者汽車的一個(gè)零件,所以雖然專利翻譯專業(yè)性很強(qiáng),也就是說(shuō)他們只能翻譯專利,但是專利翻譯人員其實(shí)幾乎每次都是在新的專業(yè)領(lǐng)域工作的人。

譯者需要專業(yè)化的原因

一般來(lái)說(shuō),翻譯行業(yè)的大多數(shù)人都認(rèn)為這是翻譯專業(yè)的優(yōu)勢(shì)。由于知識(shí)的指數(shù)膨脹,這種專業(yè)化的需求近年來(lái)變得更加明顯。這里,我們的意思是,對(duì)于任何特定的主題,都有許多主題需要了解和理解。即使是經(jīng)驗(yàn)豐富的專業(yè)翻譯也不能指望在合理的時(shí)間內(nèi)將所有的知識(shí)翻譯成高水平的準(zhǔn)確性。

另一個(gè)原因,也可能是最主要的原因,就是為什么互聯(lián)網(wǎng)對(duì)翻譯專業(yè)更重要?;ヂ?lián)網(wǎng)使翻譯人員能夠更方便快捷地向世界各地的客戶傳遞他們的工作。今天的翻譯人員可以將服務(wù)和翻譯技能提高到遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)的水平,這意味著互聯(lián)網(wǎng)使翻譯人員更容易專業(yè)化。

互聯(lián)網(wǎng):朋友還是敵人?

當(dāng)然,互聯(lián)網(wǎng)使翻譯人員能夠立即獲得大量信息,使他們能夠進(jìn)入更專業(yè)的領(lǐng)域。但是這樣做的缺點(diǎn)是網(wǎng)絡(luò)上的競(jìng)爭(zhēng)越來(lái)越激烈,因?yàn)槿魏涡枰g文檔的人都可以在世界各地搜索以滿足自己的需求。價(jià)格以及有特殊需求的人。也許這就解釋了為什么翻譯多了。公司個(gè)體職業(yè)譯者被迫專注于一個(gè)或多個(gè)主題領(lǐng)域。