為什么翻譯對(duì)全球集客營(yíng)銷至關(guān)重要?
內(nèi)容是集客營(yíng)銷的核心——這是一種越來(lái)越受歡迎的方法,為買家提供有用的信息,以支持他們作為買家的每一步旅程——而翻譯的內(nèi)容是全球化的核心。
但是國(guó)內(nèi)市場(chǎng)很多掌握了集客營(yíng)銷的人。公司由于忽視了翻譯在全球進(jìn)入中的重要作用,他們?cè)谛碌氖袌?chǎng)中步履蹣跚。
讓我們來(lái)看看全球集客營(yíng)銷翻譯的關(guān)鍵任務(wù)。
翻譯可以在全球范圍內(nèi)實(shí)現(xiàn)。如果你“帶著網(wǎng)站重新走出去,它不是提供你的目標(biāo)市場(chǎng)內(nèi)容的第一語(yǔ)言”,你就“帶著劃傷的表面重新連接”。根據(jù)常識(shí)咨詢經(jīng)常引用的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù):

人們能更好更快地理解母語(yǔ)信息,即使他們?cè)倬ㄓ⒄Z(yǔ)。用你自己的語(yǔ)言定位消費(fèi)者,會(huì)大大增加你網(wǎng)站的粘性,從而提高你的轉(zhuǎn)化率。
在社交談話中表明你的立場(chǎng)。由于全球互聯(lián)網(wǎng)普及率不斷上升,新一代消費(fèi)者第一次上網(wǎng),形成了非常聰明的收藏。很多人只能通過(guò)智能手機(jī)和功能手機(jī)上網(wǎng)。當(dāng)?shù)氐哪槙?shū)、Twitter和Meerkat相當(dāng)于他們的歡迎派對(duì)。
用戶創(chuàng)造和分享的語(yǔ)言內(nèi)容就是這些新消費(fèi)者如何滿足你的品牌。如果你不努力創(chuàng)造一個(gè)本地化的形象,你就不會(huì)成為他們談話的一部分,所以不要強(qiáng)迫他們向你購(gòu)買。
翻譯給了世界各地的消費(fèi)者他們“已經(jīng)開(kāi)始期待”的東西。許多營(yíng)銷人員認(rèn)為美國(guó)在營(yíng)銷創(chuàng)新方面領(lǐng)先世界...事實(shí)證明,這種說(shuō)法是不成立的。來(lái)自北美和歐洲、中東和非洲(EMEA)的受訪者的數(shù)據(jù)顯示差異最小。"據(jù)“人力資源想再做決定,全世界的消費(fèi)者都是人類想了解更多的信息。”這意味著翻譯對(duì)于全球進(jìn)入非常重要,因?yàn)檫M(jìn)入已經(jīng)發(fā)生在你的目標(biāo)全球市場(chǎng)。