在以色列做了20年的英文編輯,開(kāi)始考慮從希伯來(lái)語(yǔ)拓展到學(xué)術(shù)翻譯到母語(yǔ)。在為以色列研究人員編輯文章和書(shū)籍的過(guò)程中,我偶爾會(huì)做一些輕微的翻譯,比如問(wèn)卷?xiàng)l目或采訪(fǎng)中的引用,但我沒(méi)有足夠的自信來(lái)宣傳自己是一名學(xué)術(shù)翻譯。
志愿服務(wù)
我決定從志愿者開(kāi)始。我聯(lián)系了我支持的組織,并提供了希伯來(lái)語(yǔ)到英語(yǔ)的翻譯。他們中的許多人相信了我的話(huà)。在業(yè)余時(shí)間,我翻譯網(wǎng)站、新聞公告、報(bào)告和授權(quán)申請(qǐng)。這樣,我可以練習(xí)和磨練我的翻譯技能,而不用支付工作中固有的壓力和期望。漸漸地,我變得更加準(zhǔn)確和高效。我試著用短語(yǔ)做實(shí)驗(yàn)。我練習(xí)潤(rùn)色文本,所以它們忠實(shí)于原文,但聽(tīng)起來(lái)像是母語(yǔ)人士寫(xiě)的。
也有一些好處。我對(duì)幫助我支持的組織持樂(lè)觀(guān)態(tài)度,我知道的話(huà)題非常廣泛:蘇丹難民、凈水技術(shù)、穆斯林節(jié)日、海龜。我將分享一個(gè)我了解到的令人著迷的事實(shí):烏龜通過(guò)淚管排泄多余的鹽,使它看起來(lái)像在哭——就像《愛(ài)麗絲夢(mèng)游仙境》中的模擬烏龜一樣!)
因?yàn)槲也皇召M(fèi),所以我不應(yīng)該是這方面的專(zhuān)家,也不應(yīng)該有碩士學(xué)位,所以我有機(jī)會(huì)翻譯關(guān)于飲用水鉛的檢測(cè),法院對(duì)政府政策的挑戰(zhàn),野生動(dòng)物保護(hù)計(jì)劃等文本。我曾經(jīng)翻譯過(guò)以色列總統(tǒng)魯本·里夫林(Ruben rivlin)的視頻——這是自知識(shí)分子里夫林以來(lái)的一次特殊挑戰(zhàn),他引用了切爾尼喬夫斯基(Tchernichovsky)和內(nèi)森·奧爾特曼(Nathan Alterman)的話(huà)來(lái)發(fā)表演講。多年后,當(dāng)研究人員問(wèn)我是否有視頻翻譯的經(jīng)驗(yàn)時(shí),我可以說(shuō)有。
邁向新事業(yè)的一步

最后,我認(rèn)為我可以合法地將“希伯來(lái)語(yǔ)-英語(yǔ)翻譯”添加到我的專(zhuān)業(yè)技能列表中,并從事有償工作。
志愿者的時(shí)間得到了回報(bào)。之后,我被雇傭翻譯一些用希伯來(lái)語(yǔ)寫(xiě)的學(xué)術(shù)文章,我的學(xué)術(shù)翻譯發(fā)表在同行評(píng)議的期刊上,這些期刊用英語(yǔ)受到高度贊揚(yáng)。最近深入研究了另一個(gè)領(lǐng)域,翻譯兒童繪本,需要更自由的語(yǔ)言。
一些鼓勵(lì)的話(huà)
我鼓勵(lì)任何一個(gè)雙語(yǔ)編輯,不管你有沒(méi)有學(xué)術(shù)編輯的經(jīng)驗(yàn),或者在學(xué)術(shù)編輯領(lǐng)域更專(zhuān)業(yè)的領(lǐng)域,都可以考慮從事翻譯工作,但是覺(jué)得沒(méi)有準(zhǔn)備,從志愿服務(wù)開(kāi)始。有很多有價(jià)值的組織會(huì)感謝你的幫助,最終你會(huì)從滿(mǎn)足感、知識(shí)和實(shí)踐技能中受益。我的意圖并不是鼓勵(lì)翻譯,并允許雇主使用他們。重要的是要仔細(xì)選擇我們同意在志愿者基礎(chǔ)上開(kāi)展的項(xiàng)目,而不是同意為低于標(biāo)準(zhǔn)的工資工作。然而,我發(fā)現(xiàn)自由翻譯使我能夠?qū)W習(xí)學(xué)術(shù)翻譯的藝術(shù)。