一致性在任何翻譯項(xiàng)目中都非常重要,無(wú)論是大項(xiàng)目還是小項(xiàng)目,但主題專家(SME)可以確保特定翻譯工作的翻譯質(zhì)量。客戶要求不同形式的翻譯。有些翻譯項(xiàng)目,沒(méi)有專業(yè)知識(shí)的翻譯人員也能搞定。還有的需要專門(mén)的翻譯人員為特定行業(yè)翻譯。對(duì)于工程、醫(yī)藥、制造、法律、醫(yī)療、信息技術(shù)、藝術(shù)等行業(yè),客戶必須保證語(yǔ)言服務(wù)。公司將項(xiàng)目分配給主題專家。
翻譯是專家。
翻譯人員都是這方面的專家,但是翻譯的問(wèn)題很多。體內(nèi)容量是有區(qū)別的??梢詫?duì)比不同的情況。例如,如果你在語(yǔ)法和你正在寫(xiě)的論文的語(yǔ)法方面需要幫助,你可以問(wèn)你英語(yǔ)水平更高的朋友。如果你想查高等數(shù)學(xué)方程,最好找個(gè)像工程師一樣的人來(lái)查。
我們先把一個(gè)術(shù)語(yǔ)——技術(shù)翻譯——具體行業(yè)的所有翻譯項(xiàng)目放在一起討論。在技術(shù)翻譯中,主題專家確保文檔被翻譯成特定目標(biāo)受眾的要求。中小型企業(yè)認(rèn)為翻譯有專門(mén)針對(duì)該行業(yè)的正確術(shù)語(yǔ)。
主題專家翻譯
技術(shù)翻譯是面向?qū)I(yè)讀者和用戶的文檔翻譯。這可能是安裝海軍雷達(dá)的電氣工程師的安裝和維護(hù)說(shuō)明。它可能是關(guān)于從臨床試驗(yàn)中為醫(yī)生收集的新療法藥物文件的不良反應(yīng)。不知道具體主題的公眾不會(huì)理解這些類(lèi)型的文件。
只有具有技術(shù)背景的人才能理解的文檔必須由與目標(biāo)讀者具有相同教育背景和專業(yè)經(jīng)驗(yàn)的語(yǔ)言學(xué)家來(lái)翻譯。
技術(shù)在不斷改進(jìn)和發(fā)展,變得更加專業(yè)化和復(fù)雜。科技翻譯必須通過(guò)發(fā)展專業(yè)化和更復(fù)雜的知識(shí)來(lái)適應(yīng)時(shí)代的變化。隨著技術(shù)的發(fā)展,術(shù)語(yǔ)和特定的行業(yè)語(yǔ)言變得越來(lái)越復(fù)雜。
技術(shù)翻譯需要的不僅僅是語(yǔ)言知識(shí)。它需要熟悉文檔內(nèi)容的翻譯人員。
當(dāng)翻譯項(xiàng)目需要中小型企業(yè)時(shí),語(yǔ)言服務(wù)公司將根據(jù)翻譯人員的職業(yè)特點(diǎn)組建語(yǔ)言團(tuán)隊(duì)。SME團(tuán)隊(duì)認(rèn)為,整個(gè)翻譯過(guò)程中使用的術(shù)語(yǔ)適合要翻譯的特定讀者。
該項(xiàng)目可能是醫(yī)療設(shè)備手冊(cè)的翻譯。在這種情況下,主題專家應(yīng)該擁有醫(yī)學(xué)相關(guān)專業(yè)的學(xué)位,或者是一名經(jīng)驗(yàn)豐富的醫(yī)學(xué)翻譯。如果是機(jī)器操作和維護(hù)的完整描述,SME應(yīng)該有本地化工程術(shù)語(yǔ)的經(jīng)驗(yàn)。這一切都意味著中小企業(yè)要有強(qiáng)大的源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言的指導(dǎo),深入的行業(yè)知識(shí)和國(guó)內(nèi)專業(yè)知識(shí)。
很多中小企業(yè)都有專業(yè)領(lǐng)域的翻譯學(xué)位和之前的學(xué)位。他們本可以在加入翻譯行業(yè)之前練習(xí)多年。
低質(zhì)量科技翻譯的影響
事實(shí)上,每一項(xiàng)翻譯工作都需要一貫的高質(zhì)量和準(zhǔn)確性。當(dāng)客戶需要技術(shù)翻譯時(shí),準(zhǔn)確度和精度水平會(huì)更高。技術(shù)翻譯通常有關(guān)于實(shí)踐和程序的關(guān)鍵信息。大多數(shù)技術(shù)文件都提供了正確操作設(shè)備或器材的詳細(xì)說(shuō)明,這就是為什么高質(zhì)量的翻譯非常重要。
糟糕的技術(shù)翻譯可能會(huì)帶來(lái)風(fēng)險(xiǎn),例如:
操作不當(dāng)或設(shè)備使用不當(dāng)造成的工業(yè)事故
令人不快或無(wú)效的營(yíng)銷(xiāo)材料。
對(duì)病人的不當(dāng)護(hù)理
提出索賠或破壞一個(gè)關(guān)鍵的法庭案件。
公司基礎(chǔ)設(shè)施或系統(tǒng)故障
拒絕專利申請(qǐng),這可能導(dǎo)致公司浪費(fèi)金錢(qián)和時(shí)間
沮喪的技術(shù)人員在數(shù)據(jù)中心的服務(wù)器機(jī)房工作。
使用技術(shù)詞典
翻譯和詞典是最好的朋友。但是,做一般翻譯的人,在必要的時(shí)候也可以參考技術(shù)詞典,但這并不意味著翻譯人員只能依靠詞典來(lái)學(xué)習(xí)具體的術(shù)語(yǔ)進(jìn)行技術(shù)翻譯。不能稱之為中小企業(yè)。
你可以說(shuō)中小企業(yè)不一樣。具體來(lái)說(shuō),他們有多年的教育背景和實(shí)地培訓(xùn),這也是他們對(duì)自己特定領(lǐng)域的專業(yè)流程有更高理解的原因。
中小型企業(yè)必須完全理解他或她正在閱讀的內(nèi)容,以便提供不僅適合目標(biāo)受眾而且非常準(zhǔn)確的翻譯。翻譯需要事實(shí)的定義、背景和內(nèi)涵。如果譯者沒(méi)有特定主題的適當(dāng)背景,譯者將無(wú)法理解特定行業(yè)術(shù)語(yǔ)的細(xì)微差別和歧義。中小企業(yè)翻譯的技巧,字典里是找不到的。
使用SME翻譯器的好處
像日間翻譯這樣的語(yǔ)言服務(wù)。公司在其翻譯團(tuán)隊(duì)中非常重視擁有中小企業(yè)。中小企業(yè)做語(yǔ)言服務(wù)。公司可以獲得以下好處:
獲得了解不同利基行業(yè)的內(nèi)容、法規(guī)和術(shù)語(yǔ)的專家。
提高翻譯準(zhǔn)確性
技術(shù)翻譯從項(xiàng)目開(kāi)始到結(jié)束的周轉(zhuǎn)時(shí)間更短。
在翻譯內(nèi)容的過(guò)程中盡量減少提問(wèn)的次數(shù)。

獲取有助于測(cè)試技術(shù)部分的翻譯,因?yàn)镾ME可以提供有關(guān)特定格式和信息的信息。
此外,SME翻譯對(duì)于本地化項(xiàng)目非常重要。他們的經(jīng)驗(yàn)和對(duì)主題的理解對(duì)于解決復(fù)雜的過(guò)程非常重要,從而使內(nèi)容更容易被特定的目標(biāo)受眾獲取。
甚至技術(shù)文檔和其他內(nèi)容(包括網(wǎng)站上的內(nèi)容)也被不同的受眾類(lèi)型使用。有些文檔適合受過(guò)高等教育的受眾。一些技術(shù)文件的讀者可能會(huì)接受專門(mén)的教育和培訓(xùn)。處理危險(xiǎn)、微妙或機(jī)密程序的人員可能會(huì)閱讀該文件。它們可能是監(jiān)管程序的變化。在這些場(chǎng)景中,中小企業(yè)技術(shù)翻譯的方式取決于目標(biāo)受眾的理解。
除了技術(shù)翻譯對(duì)中小型企業(yè)的好處之外,其他幾個(gè)原因有助于更清楚地表明語(yǔ)言服務(wù)公司與客戶一起使用主題專家是非常重要的。
最重要的原因是有一些角色專門(mén)針對(duì)某個(gè)特定領(lǐng)域。如果讀者不了解該領(lǐng)域,他(她)將很難理解這些內(nèi)容。特定的術(shù)語(yǔ)讓特定領(lǐng)域的人更容易理解相關(guān)內(nèi)容。
中小企業(yè)會(huì)理解不熟悉的術(shù)語(yǔ)。例如,花被這個(gè)詞是植物學(xué)中的一個(gè)術(shù)語(yǔ)。你可能知道花的某些部分,比如花瓣和萼片,或者雌蕊。然而,很難理解什么是花被。它實(shí)際上是一個(gè)術(shù)語(yǔ),用來(lái)表示成熟花朵的外部。
一個(gè)優(yōu)秀的翻譯會(huì)在字典里查專家,但是一個(gè)懂植物學(xué)的中小企業(yè)會(huì)馬上意識(shí)到它的意思。
同樣,中小企業(yè)可以按照他們的意圖使用熟悉的術(shù)語(yǔ)。比如,大多數(shù)人把“理論”等同于可能性或假設(shè)。對(duì)于作為科學(xué)專家的譯者來(lái)說(shuō),一個(gè)理論是對(duì)自然界的某些方面的充分證明的解釋,這些解釋是經(jīng)過(guò)多次試驗(yàn)證明的。也意味著接受系統(tǒng)的知識(shí)體系。你能看出區(qū)別嗎?
利用中小企業(yè)的專業(yè)知識(shí),保證翻譯的專業(yè)性、清晰性和準(zhǔn)確性。翻譯時(shí)間會(huì)更快,因?yàn)榉g人員不必花太多時(shí)間查找特定術(shù)語(yǔ)。研究時(shí)間會(huì)更短,因?yàn)樗麄凂R上就知道該用哪些參考文獻(xiàn)。
翻譯既是一門(mén)科學(xué),也是一門(mén)藝術(shù),這是一項(xiàng)要求很高的工作,需要專業(yè)知識(shí)。技術(shù)翻譯很難完成,需要主題專家來(lái)完成這項(xiàng)工作。中小企業(yè)致力于適合自己經(jīng)驗(yàn)和專業(yè)知識(shí)的翻譯。在家翻譯公司我們有來(lái)自不同行業(yè)的專家。他們也是國(guó)內(nèi)的專家。他們都是以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人,分布在世界的不同地方。因?yàn)樗麄兾挥诓煌臅r(shí)區(qū),所以在你需要中小企業(yè)翻譯的時(shí)候,他們和你一起工作非常方便。