一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

好育寶

好育寶

機(jī)器翻譯的應(yīng)用場景分析

admin 4 174

如果你在過去的一年里沒有生活在搖滾之下,你會知道機(jī)器翻譯(MT)及其應(yīng)用仍然是語言行業(yè)最熱門的話題之一。

關(guān)于這項新技術(shù)是否會在不久的將來取代人工翻譯的持續(xù)辯論一直充斥著我們的社交媒體資源,并將我們的注意力吸引到行業(yè)博客上。

那么,MT的未來是怎樣的呢?目前還很難說10年后這項技術(shù)到底會是什么樣子。但是,我們確實知道,目前只有MT可以滿足你所有的翻譯需求。這項技術(shù)尚未證明自己像人類翻譯一樣擅長破譯語言的細(xì)微差別。

機(jī)器翻譯的應(yīng)用場景分析

但這并不意味著使用機(jī)器翻譯的想法應(yīng)該被扔出窗外。對于那些需要快速廉價翻譯的人來說,它有很大的好處。但是,知道什么時候用MT,什么時候堅持用人情味,是非常重要的。

節(jié)省時間和金錢

也許MT最大的好處就是可以省錢。公司資金。將機(jī)器翻譯作為大量源文檔的第一步或獲取外文內(nèi)容的“要訣”,有助于消除人工翻譯所需的成本和人力。

MT可以在人類語言學(xué)家一半的時間內(nèi)翻譯大量文檔,這使它成為需要緊張周轉(zhuǎn)時間的項目的理想工具。當(dāng)只需要抽象翻譯時,這種技術(shù)也是有益的。

例如,使用語言識別(LI)和關(guān)鍵字搜索可以很好地檢查大量法律文件,以查看哪些文件需要翻譯,哪些文件可能與案件無關(guān)。

話雖如此,但需要注意的是,質(zhì)量將涵蓋數(shù)量。雖然MT可能是很好的老式人工翻譯的快速替代品,但我們應(yīng)該注意質(zhì)量,甚至使用最強(qiáng)大的MT系統(tǒng)。

事實證明,神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)是MT領(lǐng)域令人印象深刻的壯舉,但目前的系統(tǒng)仍然無法破譯人類做出的細(xì)微差異或文化關(guān)聯(lián)。

質(zhì)量問題

所以,即使MT對某些項目是可行的選擇,但對其他項目肯定不合適。任何需要100%準(zhǔn)確并且會對外使用的翻譯,都不應(yīng)該只使用MT系統(tǒng)進(jìn)行翻譯。

MT通常最適合技術(shù)手冊或其他包含簡單重復(fù)文本的文檔。相比之下,大量使用marcom式的營銷素材,未必準(zhǔn)確來自MT系統(tǒng)。任何包含復(fù)雜語言的文檔都不適合MT。

此外,如果細(xì)致入微的文檔是機(jī)器翻譯的,結(jié)果可能會達(dá)到如此高的質(zhì)量,即使是最好的后期編輯也很難改善它們。這意味著,有時,如果工作流使用不當(dāng),MT會增加工作流的時間。

償還

一般來說,機(jī)器翻譯應(yīng)該用于不需要復(fù)雜翻譯的文檔,并且不期望它100%準(zhǔn)確。建議使用MT快速翻譯大量文檔,或者獲取源文件的“要旨”。

當(dāng)準(zhǔn)確性是關(guān)鍵,或者源語言充滿細(xì)微差別和困難術(shù)語時,就不應(yīng)該使用MT。

回想起來,機(jī)器翻譯在以下情況下非常有用:

翻譯內(nèi)部文件(電子郵件、公司通信、國際通信)

翻譯大量文件(法律文件、大型項目使用李)

翻譯技術(shù)、簡單語言文檔(產(chǎn)品手冊、標(biāo)簽)

翻譯的時候,機(jī)器翻譯可能是你最大的敵人:

外部通信

要求100%準(zhǔn)確的文檔

語言復(fù)雜且有細(xì)微差別的源文檔