一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

好育寶

好育寶

如何在翻譯項目中處理問題

admin 129 198

提問絕非易事。作為專業(yè)人士,我們可能會擔(dān)心閱讀我們問題的人認為我們應(yīng)該自己知道或找到答案。我們中的許多人也經(jīng)歷過翻譯項目經(jīng)理(TPM)或客戶忽視我們的問題,或者至少不注意所有的問題。寫問題、檢查答案、討論一些選項和/或?qū)嵤┤魏魏罄m(xù)更改也需要時間。

客戶有時會被工作壓得喘不過氣來,沒有時間回答問題,無法提供自己的答案或者只是低估了這種交流過程的價值。

當翻譯項目被翻譯時機構(gòu)有時,項目經(jīng)理會被同時監(jiān)督的大量工作壓垮,可能會被很多問題困擾。他們可能會忽略一些或者根本沒有投入足夠的時間來處理它們,或者甚至將它們轉(zhuǎn)發(fā)給各種項目的涉眾。

在下面的文章中,我解釋了一些處理問題時的最佳實踐,而不僅僅是作為一個項目參與者(翻譯、審校、DTP專家、測試人員等。),也是作為項目經(jīng)理和客戶。這些主要是基于我們的公司你所做的一切可能并不適用于你自己的情況。

作為項目參與者處理問題。

作為客戶或翻譯機構(gòu)向您提供問題模板時,請始終正確使用并遵守規(guī)則。例如,可能會要求您以特定的格式輸入日期,如DD/MM/YY,或者在每個問題旁邊插入一個文件名。

這些模板,無論是在線還是離線(如MS Excel表格),通常包含可以提問的行或單元格。確保每行/每個單元格只輸入一個問題。將兩個問題放在一行/一個單元格中可能會使客戶困惑,因為客戶可能只回答其中一個問題。

如果查詢文件在所有項目參與者之間共享,請在詢問可能已經(jīng)提出的問題之前檢查它。你將贏得時間,并節(jié)省客戶和項目經(jīng)理兩次(或更多;-)他們可能不明白處理同一個問題的麻煩。

另一方面,當可以總結(jié)的時候,幾個問題重新組合在一個題目下。例如,不要為每個產(chǎn)品名稱創(chuàng)建一個條目并詢問它們是否應(yīng)該翻譯,而是詢問“您能否確認產(chǎn)品名稱仍然是英文,但我們應(yīng)該在“Windows”和“Mac”之前翻譯“For”,例如“for Windows”?公司產(chǎn)品?"

如何在翻譯項目中處理問題

如果項目是多語言的,請用主要的交流語言寫問題,除非另有說明。比如我們的項目,因為大部分都涉及到十幾種語言,所以大家一般都是用英文寫問題,在團隊里更容易分享。我們的客戶主要在說英語的國家,所以我們可以很容易地把問題轉(zhuǎn)移給用他們的語言寫作的人。盡管如此,作為說法語的人,如果客戶說一種語言,我們會接受法語版的法語問題。相反,我們不能對日本人做同樣的事情,因為這里沒有PM來掌握。

問題也應(yīng)該適應(yīng)接受者的語言水平。如果最終客戶是非母語人士,最好用簡單的語言表達問題,以確保他們立即領(lǐng)會意思并快速回答。如果他們需要花時間試圖理解他們沒有的高級語言編寫的問題,人們可能會感到沮喪。相反,如果客戶對你的寫作風(fēng)格特別敏感,那么改善你的溝通風(fēng)格可能同樣重要。

當然問題要完整清晰,讓客戶快速給出答案。只發(fā)送可以用“是”或“否”回答的封閉式問題可能是最好的選擇。提出你自己的解決方案可以贏得客戶的時間,他們會立即急切地確認,而不是拖延(或忘記)寫一個很長的解釋。例如,如果你對這個術(shù)語的含義有疑問,請不要問“用戶網(wǎng)絡(luò)是什么意思?”,但應(yīng)明確說明:“您能否確認‘用戶網(wǎng)絡(luò)’是指這種特定情況下的‘用戶網(wǎng)絡(luò)’?”避免對同一個問題提出兩個選項,例如‘用戶網(wǎng)絡(luò)’是指‘用戶網(wǎng)絡(luò)’還是‘用戶網(wǎng)絡(luò)’?“如果你讀得太快,一些客戶可能只是回答“是”,這將迫使你猜測正確的選項是什么或要求澄清。

如果有語言評論員在回答你的問題,你可以直接建議翻譯有問題的術(shù)語。但是,如果相反,只有說源語言的人在回答他們,請?zhí)砑用枋觯f明您對該語言的理解或建議。

即使模板中沒有計劃,也要始終使用您的問題來添加上下文。當你認為這將有助于你的客戶立即抓住這一點,請不要猶豫插入完整的段落或更多(如截屏)??蛻舳送ǔ]有時間打開源文件來查找上下文。把它形象化在你的問題或翻譯建議旁邊,對他們來說更方便。順便說一下,當您直接從標記文件中復(fù)制上下文時,顯示在內(nèi)部標記或查詢文件中的代碼可能會使客戶端感到困惑。在這種情況下,請刪除它們并正確格式化復(fù)制的內(nèi)容。例如,不要這樣離開上下文:

假設(shè)將單詞“strongQuote/strong”插入到單元格strong A1/strong中,結(jié)果顯示為strong。價格/任務(wù)strong e27/strong介質(zhì)/strong列中的單元格對應(yīng)公式“strong = B27 * D27/strong”。

但清理如下:

假設(shè)單元格A1中插入了單詞“quotation ”,而單元格E27中出現(xiàn)了單詞“Quotation”。價格/task列中的結(jié)果對應(yīng)于公式“= B27 * D27”。

你也可以添加評論,比如解釋你為什么選擇這樣或那樣的選項;或者在哪里可以找到具體的信息。顯然,請確保你的評論對讀者來說是非常清楚和有意義的。

在發(fā)送問題之前,請檢查并想象你是接收問題的人,你可能沒有任何翻譯背景和/或100%掌握源語言和主題。問問自己是否能輕松快速地回答這些問題。如果有,請發(fā)過來!