語家翻譯對全球化的看法
2018-07-28 10:50:33
我們比以往任何時(shí)候都更加全球聯(lián)系 - 到今年年底,將有近20億人擁有智能手機(jī),全球超過四分之一的家庭已經(jīng)擁有Wifi。然而,跨語言和國家邊界建立無縫通信的努力并未跟上步伐。
有關(guān)翻譯的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)令人警醒。目前,全世界只有25萬名專業(yè)翻譯人員,但有近6500種語言。
結(jié)果?我們在翻譯的供需之間存在巨大的不匹配,因?yàn)榉g仍然是大多數(shù)企業(yè)無法負(fù)擔(dān)的復(fù)雜而昂貴的過程。作為一名在翻譯和本地化行業(yè)工作了十多年的人,我遇到了無數(shù)具有國際潛力的企業(yè),但要么決定不對其產(chǎn)品進(jìn)行全球化,要么更糟糕的是,由于缺乏處理翻譯的能力。這有更大的負(fù)面下游影響; 我們對自己的小泡泡感到舒服,我們對世界和彼此的觀念變得更加狹隘。
我們需要一個(gè)“大翻譯”時(shí)代,利用我們現(xiàn)有的技術(shù)工具將翻譯能力擴(kuò)展到實(shí)際符合全球通信需求的水平。遺憾的是,在不久的將來,機(jī)器翻譯系統(tǒng)將無法在質(zhì)量和文化細(xì)微差別的業(yè)務(wù)需求層面上翻譯面向客戶的內(nèi)容。這讓我們留下了人類的翻譯能力,這種能力目前至多是微薄的。因此,“大翻譯”的核心是使翻譯成為主流的目標(biāo)。簡而言之,我們需要更多想成為翻譯的人。
世界上肯定不缺乏翻譯人才。世界上近一半的人說兩種或更多種語言 - 今天有36.5億人活著,有可能為翻譯做出貢獻(xiàn)。不幸的是,許多因素共同導(dǎo)致翻譯成為一種不具吸引力的職業(yè)選擇。其中包括:支付率可能較低,翻譯軟件平臺繁瑣且過于技術(shù)化,而且這個(gè)行業(yè)似乎并不令人興奮。當(dāng)被問到長大后他們想要什么時(shí),沒有孩子回答“翻譯”。
幸運(yùn)的是,有許多創(chuàng)新者正在努力使翻譯更快,更實(shí)惠,更易于訪問。其中最主要的是我們可以繞過傳統(tǒng)翻譯工具并轉(zhuǎn)向移動應(yīng)用平臺的突破性創(chuàng)意。斯蒂普斯,我自己對這一挑戰(zhàn)的刺痛,很容易使用,任何雙語和智能手機(jī)的人都可以成為翻譯并賺錢。使用正確的工具,翻譯不一定是一個(gè)苛刻的全職職業(yè),而是每個(gè)人在當(dāng)天的某個(gè)時(shí)刻參與的活動。
這是一個(gè)開創(chuàng)性的想法:任何人都可以翻譯。
讓我們繼續(xù)討論這個(gè)想法吧。如果任何人都可以直接從他們的手機(jī)翻譯,比如在雜貨店或地鐵上等候,那么我們就可以匯集我們的語言才能,否則這些人才將無法開發(fā)并大大提高我們的全球翻譯能力。在重新定義翻譯的內(nèi)容時(shí),我們可以降低全球通信成本并提高翻譯的公眾形象。這就是我所設(shè)想的“大翻譯”:誰可以翻譯以及誰能負(fù)擔(dān)得起翻譯的民主化。
僅僅六年(2020年),將有61億智能手機(jī)用戶。如果這些用戶中只有一小部分是雙語的,那么我們通過移動翻譯平臺可以獲得的純粹的人工翻譯能力將遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過任何機(jī)器翻譯系統(tǒng)的計(jì)算能力。在大翻譯時(shí)代,企業(yè)會發(fā)布任何長度和任何語言的項(xiàng)目,這些項(xiàng)目將由當(dāng)天在世界各地工作的譯員接收和完成。換句話說,大翻譯將機(jī)器翻譯的各個(gè)方面與人類翻譯的敏感性結(jié)合起來。我們最終可以快速而廉價(jià)地進(jìn)行翻譯,同時(shí)也保證了人工翻譯的完整準(zhǔn)確性。
令人興奮的是,我們還能夠圍繞翻譯建立一個(gè)全球社區(qū)。通過大翻譯方法,翻譯將是一項(xiàng)集體的全球努力。我們可以擁有數(shù)百萬兼職翻譯,遍布全球,同時(shí)在同一個(gè)項(xiàng)目上共同工作。當(dāng)更多人翻譯時(shí),我們會得到更好的結(jié)果。主題專家 - 醫(yī)生,工程師,藝術(shù)家,學(xué)生 - 可以翻譯他們熱衷的內(nèi)容,以通過包含行業(yè)本土的內(nèi)容實(shí)現(xiàn)更高的準(zhǔn)確性。進(jìn)展也將加速; 當(dāng)我們翻譯更多語言的更多內(nèi)容時(shí),我們也可以開始建立一個(gè)針對特定術(shù)語和短語的標(biāo)準(zhǔn)翻譯的全球數(shù)據(jù)庫,從而加快未來的翻譯工作。
最重要的是,“大翻譯”的思維方式會使學(xué)習(xí)語言變得性感。如果翻譯成為主流并被視為增加收入的手段,那么更多的人會看到學(xué)習(xí)語言的價(jià)值。與此同時(shí),學(xué)習(xí)語言本身打開了旅行,工作和出國留學(xué)的大門,所有這些都有助于塑造更加全球化的勞動力和公民。語言學(xué)習(xí)實(shí)際上是在一個(gè)非?;A(chǔ)的生物學(xué)層面上改變我們的大腦,并保持健康和不斷參與隨著年齡的增長。不那么直接但同樣有影響力的是語言學(xué)習(xí)如何拓寬我們對他人和我們生活的世界的概念。我希望更多多語種的人閱讀越來越多來自其他文化的翻譯書籍,新聞和社交媒體,以便跨界做更多事情。和平與外交比任何政府都可以。
語言聯(lián)系人; 作為推論,錯誤傳達(dá)分歧。移動技術(shù)和全球支付系統(tǒng)的成熟意味著流暢和無縫的翻譯解決方案即將到來,許多企業(yè)家(包括我自己)正在積極致力于完善這些解決方案。然而,要使大翻譯取得成功,我們將需要數(shù)百萬翻譯人員 - 真正的明星 - 來展示并開始分享他們的語言天賦。