商務(wù)合同是經(jīng)濟生活中的一種重要的、具有法律效力的文件,在長期的經(jīng)濟活動實踐中形成了一些獨特的語言使用特點和規(guī)律.本文對英語商務(wù)合同語篇中語言使用特點和規(guī)律進行了研究,希望能幫助讀者更好地閱讀或?qū)懽饔⒄Z合同.論文首先闡釋了用語用理論來研究法律語篇的重要性,并著重強調(diào)了應(yīng)將合同語篇和立法語篇區(qū)分開來.文中的語言分析以三個語用學(xué)的理論為根據(jù):指示和所指,言語行為,和關(guān)聯(lián)論.利用一個由100篇商務(wù)合同組成的語料庫,論文從三個層面研究了合同的語言特色:合同如何使用指示詞語來明確指示商務(wù)要素,如合同雙方、交貨地點和日期。
合同中的言語行為的實現(xiàn)類型,及它們?nèi)绾螌崿F(xiàn)其功能;以及如何利用合同讀者與作者間的共有知識來增加合同語篇的關(guān)聯(lián)性.用同樣方法和理論對立法語篇進行分析,并對兩者的分析結(jié)果進行比較后,文章歸納出合同語篇的獨特的語言特點和規(guī)律.通過對造成這些語言特點和規(guī)律的語用原因的分析,作者指出這些特點和規(guī)律都是為合同的交際目的而服務(wù)的,并且適合于合同被使用的特定社會語境. 最后,該文提出了對合同語篇進行進一步研究的幾點建議。
商務(wù)合同是經(jīng)濟生活中的一種重要的、具有法律效力的文件,在長期的經(jīng)濟活動實踐中形成了一些獨特的語言使用特點和規(guī)律.該文對英語商務(wù)合同語篇中語言使用特點和規(guī)律進行了研究,希望能幫助讀者更好地閱讀或?qū)懽饔⒄Z合同.論文首先闡釋了用語用理論來研究法律語篇的重要性,并著重強調(diào)了應(yīng)將合同語篇和立法語篇區(qū)分開來.文中的語言分析以三個語用學(xué)的理論為根據(jù):指示和所指,言語行為,和關(guān)聯(lián)論.利用一個由100篇商務(wù)合同組成的語料庫。
論文從三個層面研究了合同的語言特色:合同如何使用指示詞語來明確指示商務(wù)要素,如合同雙方、交貨地點和日期;合同中的言語行為的實現(xiàn)類型,及它們?nèi)绾螌崿F(xiàn)其功能;以及如何利用合同讀者與作者間的共有知識來增加合同語篇的關(guān)聯(lián)性.用同樣方法和理論對立法語篇進行分析,并對兩者的分析結(jié)果進行比較后,文章歸納出合同語篇的獨特的語言特點和規(guī)律.通過對造成這些語言特點和規(guī)律的語用原因的分析,作者指出這些特點和規(guī)律都是為合同的交際目的而服務(wù)的,并且適合于合同被使用的特定社會語境. 最后,該文提出了對合同語篇進行進一步研究的幾點建議.
相關(guān)推薦:深圳翻譯公司
專業(yè)翻譯公司
珠海翻譯公司
東莞翻譯公司
同聲傳譯
同傳設(shè)備租賃