阿拉伯語翻譯-本地化最困難的語言
由于技術(shù)進(jìn)步的不確定性,阿拉伯語對(duì)本地化嘗試構(gòu)成了重大挑戰(zhàn),遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過其他語言帶來的挑戰(zhàn)。
對(duì)于很多人來說,翻譯工作的想法很簡(jiǎn)單。你讀了一些東西,然后用另一種語言寫出來。你今天到此為止。事實(shí)上,翻譯是一個(gè)移動(dòng)的目標(biāo),這有時(shí)類似于在困難的水平上與熊作戰(zhàn)。
例如,許多人認(rèn)為,如果我被雇來翻譯計(jì)算機(jī)手冊(cè),就好像我被雇來翻譯小說一樣。但是如果你想把目標(biāo)語言翻譯成一種實(shí)際上不包含計(jì)算機(jī)術(shù)語或者任何真正的技術(shù)詞匯的語言,會(huì)發(fā)生什么呢?如果這對(duì)于21世紀(jì)的人來說聽起來很奇怪,我向你保證這并不奇怪:我剛剛描述了阿拉伯語的現(xiàn)狀。
曾經(jīng)統(tǒng)治世界
阿拉伯語的神奇之處在于,它曾經(jīng)是一種學(xué)習(xí)語言。中世紀(jì),許多西方或歐洲文化在技術(shù)或?qū)W術(shù)上向前推進(jìn),阿拉伯世界騰飛,產(chǎn)生了價(jià)值巨大、思想深刻的科學(xué)藝術(shù)作品。

然而,在最近一段時(shí)間,阿拉伯文化似乎遭受了一些作為一個(gè)整體的不適。在20世紀(jì)技術(shù)飛速進(jìn)步期間,阿拉伯語作為一種語言,不僅沒有跟上,實(shí)際上還積極抵制。因此,對(duì)于您想在語言中找到的一般技術(shù)術(shù)語,阿拉伯語沒有明確的詞匯。甚至計(jì)算機(jī)本身也沒有明確的阿拉伯語對(duì)等詞。
誤譯和歧義
一個(gè)問題是,這些術(shù)語在阿拉伯語中以模糊的形式出現(xiàn),然后在整個(gè)文化中傳播。所以電話這個(gè)詞在阿拉伯語中其實(shí)有不同的意思,但都理解為電話。只要大家都認(rèn)同,這種歧義就會(huì)形成一個(gè)可行的體系,但當(dāng)你試圖用一種有意義的方式使用語言時(shí),這種歧義就會(huì)瓦解。
沒有技術(shù)支持
其原因是,幾乎沒有創(chuàng)建任何技術(shù)平臺(tái)來幫助阿拉伯語進(jìn)入以互聯(lián)網(wǎng)為中心的現(xiàn)代世界。例如,在阿拉伯語中沒有拼寫檢查或語法檢查。沒有光學(xué)字符識(shí)別(OCR)掃描儀可以將阿拉伯文本放到網(wǎng)上。沒有一個(gè)搜索引擎能在當(dāng)?shù)厥褂冒⒗Z。事實(shí)上,任何想使用現(xiàn)代軟件或互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)的阿拉伯人都必須使用完全不同的語言。
隨著阿拉伯語國家政府試圖將其國家納入更大的經(jīng)濟(jì)世界,這種情況正在慢慢改變,但這一進(jìn)程進(jìn)展緩慢,并遇到了阿拉伯語國家的阻力,他們對(duì)互聯(lián)網(wǎng)等西方技術(shù)持懷疑態(tài)度。有一天,我希望這一點(diǎn)將被克服,這一世界合作的主要障礙將消失。