一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

好育寶

好育寶

關(guān)于波蘭語(yǔ)

admin 91 54

波蘭自稱是歐盟第六大經(jīng)濟(jì)體。與傳統(tǒng)的FIG四重奏相比,波蘭語(yǔ)的單詞翻譯率也恰好較低。不管你為什么選擇用波蘭語(yǔ)提供產(chǎn)品和服務(wù),你需要了解波蘭語(yǔ)的本地化嗎?

我們和波蘭語(yǔ)言學(xué)家坐下來學(xué)習(xí)一些內(nèi)部知識(shí)。本文是我們針對(duì)特定語(yǔ)言的本地化技術(shù)系列的一部分。之前的帖子都是關(guān)于韓語(yǔ)和瑞典語(yǔ)的。

你可以絆倒你。

波蘭語(yǔ)中非正式的單數(shù)“you”是“ty”,但在通常的用法中,句子的主語(yǔ)常常被省略。它以適當(dāng)?shù)膭?dòng)詞形式表達(dá),如“jeste”,這是動(dòng)詞“to be”(“you are”)的時(shí)態(tài)第二人稱單數(shù)形式。

波蘭語(yǔ)有正式和非正式的區(qū)別。非正式的“你”用于朋友、家人和相互認(rèn)識(shí)的人之間,但正式用于陌生人、商業(yè)和公共交流。雖然非正式的術(shù)語(yǔ)在過去十年里變得非常流行,但當(dāng)它被視為冒犯性的“了解或與客戶交談”時(shí),它仍然可以解決你不是一個(gè)人的問題。

此外,波蘭語(yǔ)單詞“you”表示對(duì)話者的性別。所以,如果上下文對(duì)性別不清楚,翻譯可能會(huì)有問題。一個(gè)簡(jiǎn)單的問題,比如“你累嗎?”在波蘭語(yǔ)中可以用不同的方式表達(dá),這取決于你指導(dǎo)誰(shuí)。見下表。

關(guān)于波蘭語(yǔ)
英語(yǔ)“你”取決于性別和稱呼方式拋光劑
你累了嗎?男性,單數(shù),熟悉的“你”Jeste? zm? czony?
你累了嗎?女性化的、奇異的、熟悉的“你”Jeste? zm? czona?
你累了嗎?陽(yáng)性/混合性別*,復(fù)數(shù),熟悉的“你”jestecie zm czeni?
你累了嗎?女性,復(fù)數(shù),熟悉的“你”jestecie zm czone?
你累了嗎?男性,單數(shù),正式的“你”jest pan změczony?
你累了嗎?女性化、單數(shù)、正式的“你”Jest pani zm? czona?
你累了嗎?陽(yáng)性,復(fù)數(shù),正式的“你”s?·帕諾威?
你累了嗎?女性,復(fù)數(shù),正式的“你”s?·帕尼·澤姆佐內(nèi)?
你累了嗎?混合性別*,復(fù)數(shù),正式的“你”s?·帕斯沃·澤尼?

當(dāng)你和一群人說話時(shí),他們可能包括男人和女人,你會(huì)使用混合性別。

2.波蘭語(yǔ)單詞作為外來詞更受青睞。

外來詞通常在拼寫和發(fā)音上被“波蘭化”,其中一些很難被識(shí)別為外來詞。雖然英語(yǔ)單詞的涌入量大大增加,但一般來說,有存在的時(shí)候,最好還是用波蘭語(yǔ)。

魔鬼在引號(hào)里

并不是所有的語(yǔ)言都有和英語(yǔ)一樣的標(biāo)點(diǎn)規(guī)則甚至標(biāo)記,客戶有時(shí)會(huì)低估這一點(diǎn)。在下面的示例中,引號(hào)不是可編輯文本的一部分,因此語(yǔ)言學(xué)家無法對(duì)其進(jìn)行本地化。不正確的雙引號(hào);正確的波蘭語(yǔ)引語(yǔ)是" "。

方言是存在的,但不會(huì)影響本地化。

波蘭語(yǔ)大約有六種地區(qū)方言,但整個(gè)國(guó)家都使用標(biāo)準(zhǔn)波蘭語(yǔ)及其書面和語(yǔ)法規(guī)則。除了兩種卡舒比語(yǔ)和西里西亞語(yǔ),大多數(shù)方言對(duì)說波蘭語(yǔ)的人來說都是可以理解的——這是非常不同的。

一些語(yǔ)言學(xué)家甚至認(rèn)為卡舒比語(yǔ)是一種獨(dú)立的語(yǔ)言。它接近標(biāo)準(zhǔn)波蘭語(yǔ),受低德語(yǔ)和已滅絕的波蘭語(yǔ)和老普魯士語(yǔ)的影響。在波蘭,它是官方認(rèn)可的少數(shù)民族語(yǔ)言。

西里西亞也是如此,其詞匯受德語(yǔ)影響顯著。是單獨(dú)的語(yǔ)言還是波蘭語(yǔ),沒有共識(shí)。然而,2007年7月,斯拉夫西里西亞語(yǔ)被賦予了ISO 639-3代碼“szl”。

5.背景,背景,背景

波蘭語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)使其高度依賴于上下文。任何有意義的話語(yǔ)都必須與語(yǔ)言、社會(huì)和文化背景相聯(lián)系。如果沒有必要的背景知識(shí),最終的譯文很容易出現(xiàn)詞匯或語(yǔ)法歧義。

波蘭名詞的語(yǔ)法性別是明確的。格變形的模式也取決于名詞的性別。換句話說,男/女和單/復(fù)數(shù)名詞和形容詞有不同的結(jié)尾。動(dòng)詞經(jīng)歷語(yǔ)法組合,高度依賴于性別、數(shù)量和時(shí)態(tài)。例如," Zrobi? "一詞的意思是"是她干的"。結(jié)尾“-a”表示這是一個(gè)過去做過某事的女人。

正是由于這個(gè)原因,翻譯人員經(jīng)常會(huì)遇到文本包含占位符的問題。請(qǐng)使用以下句子:“這是一封免費(fèi)電子郵件,通知您{0}的{0}套餐將從{2}自動(dòng)開始?!眥0}這里代表月/年。這些單詞在波蘭語(yǔ)中可以有不同的結(jié)尾,這取決于它們后面的名詞。在翻譯過程中,占位符文本是單獨(dú)翻譯的,因此可能會(huì)因缺乏上下文而被錯(cuò)誤地翻譯為男/女形容詞或副詞。

最后,不要讓你的風(fēng)格限制了你。

雖然非正式風(fēng)格的使用越來越被接受,但它在很大程度上取決于產(chǎn)品。青年創(chuàng)業(yè)公司大多數(shù)人傾向于非正式,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為有必要使他們顯得平靜和隨和。但是,這也可能會(huì)限制你的目標(biāo)受眾。

此外,如果產(chǎn)品是本地化的,波蘭人希望它聽起來很自然。英語(yǔ)說得太多,不夠流利,以及來自英語(yǔ)的不自然的外來詞可能會(huì)惹惱他們。

深圳創(chuàng)造性翻譯和無限制翻譯公司提供70多種語(yǔ)言的翻譯服務(wù),波蘭語(yǔ)、俄語(yǔ)、泰語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)等專業(yè)小語(yǔ)種。