移民的增長(zhǎng)加速翻譯了翻譯的需求


2018-10-14 10:15:20

移民材料翻譯

隨著英國(guó)移民人數(shù)的增加,對(duì)有效翻譯服務(wù)的需求也在增加

移民現(xiàn)在司空見(jiàn)慣。隨著人們?cè)絹?lái)越容易接近旅行,人們?cè)絹?lái)越多地離開(kāi)家園,搬到世界各地的其他國(guó)家或地區(qū)。

移民的增長(zhǎng)加速翻譯了翻譯的需求

出現(xiàn)這種情況的原因有很多,包括經(jīng)濟(jì)繁榮,家庭重新統(tǒng)一,逃避沖突,自然災(zāi)害或政治迫害,或僅僅是希望生活在不同的環(huán)境中。

結(jié)果是英國(guó)越來(lái)越多地成為各種不同社區(qū)的家園。

英國(guó)移民

自20世紀(jì)60年代以來(lái),英國(guó)一直是英聯(lián)邦國(guó)家移民的首選目的地,擁有龐大的加勒比海,印度,巴基斯坦和非洲人口。最近,來(lái)自東歐的移民大量涌入。

2004年5月1日,波蘭與其他七個(gè)東歐國(guó)家一道加入了歐盟。

當(dāng)時(shí),英國(guó)是僅有的三個(gè)成員國(guó)之一,允許新的歐盟公民立即在其境內(nèi)不受限制地工作?,F(xiàn)在,結(jié)果,該國(guó)的民族構(gòu)成發(fā)生了巨大變化。

例如,2001年的人口普查記錄了僅有58,000名生活在英國(guó)的波蘭人。然而,到2011年,這個(gè)數(shù)字已經(jīng)上升到驚人的579,000 - 在十年內(nèi)增長(zhǎng)了大約521,000。

波蘭語(yǔ)現(xiàn)在是該國(guó)第二大語(yǔ)言,英語(yǔ)和威爾士的50多萬(wàn)居民將波蘭語(yǔ)作為他們的第一語(yǔ)言。

自今年年初以來(lái),來(lái)自羅馬尼亞和保加利亞的移民也使英國(guó)的東歐人口膨脹,盡管目前很難得到確切的數(shù)字。

然而,更多移民的存在使得將社區(qū)聚集在一起的挑戰(zhàn)變得更具挑戰(zhàn)性。因此,有效地使用翻譯服務(wù)至關(guān)重要。

翻譯服務(wù)的作用

翻譯服務(wù)有助于將少數(shù)群體聚集在一起,使他們感覺(jué)與更廣泛的社區(qū)更加融合。

那些說(shuō)很少或沒(méi)有當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言的人的世界可能受到很大限制。外國(guó)語(yǔ)言發(fā)言者經(jīng)常會(huì)發(fā)現(xiàn)自己在外面看,導(dǎo)致孤立的感覺(jué)。

以前在英國(guó)的研究已經(jīng)確定了英語(yǔ)不利與社會(huì)排斥和剝奪之間的聯(lián)系。

媒體報(bào)道還指出,在整個(gè)社會(huì)規(guī)定范圍內(nèi),包括初級(jí)保健,產(chǎn)婦保健,住房,社會(huì)服務(wù)和教育,都缺乏永久性的內(nèi)部口譯人員。

因此,英國(guó)政府在翻譯方面投入了大量資金。2013年,所有公共部門(mén)機(jī)構(gòu)每年花費(fèi)1.4億英鎊用于翻譯和口譯服務(wù)。

翻譯需要在哪里?

雖然移民在家中使用母語(yǔ)與家人和朋友交流可能沒(méi)什么問(wèn)題,但在嘗試與英語(yǔ)使用者和服務(wù)人員互動(dòng)時(shí),這可能會(huì)給家庭以外的問(wèn)題帶來(lái)麻煩。

無(wú)法用英語(yǔ)交流可能會(huì)使種族社區(qū)更加孤立。以下是一些經(jīng)常需要翻譯的例子......

  • 醫(yī)院預(yù)約

  • 社會(huì)工作者評(píng)估

  • 面試時(shí)謹(jǐn)慎

  • 移民面談

  • GP預(yù)約

  • 法庭聽(tīng)證會(huì)

  • 回到工作面試

在某些情況下,內(nèi)部雙語(yǔ)員工被要求幫助他們的同事并在這種情況下?lián)慰谧g員的角色。有時(shí),移民被迫依賴會(huì)說(shuō)英語(yǔ)的朋友或家人。

對(duì)于英國(guó)的移民來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)英語(yǔ)可以為他們提供王國(guó)的鑰匙。

該國(guó)的一些團(tuán)體和組織正積極致力于幫助新移民學(xué)習(xí)該語(yǔ)言,同時(shí)還以其母語(yǔ)臨時(shí)提供服務(wù)。但這可能很困難,特別是因?yàn)橐泼窳髁吭诓痪玫膶?lái)沒(méi)有顯示出任何時(shí)候放緩的跡象。

翻譯是否有助于社會(huì)凝聚力?

社區(qū)和地方政府國(guó)務(wù)秘書(shū)埃里克·皮克爾斯抱怨說(shuō),政府花在翻譯上的錢(qián)導(dǎo)致了“難以理解的情況,在5%的家庭中,沒(méi)有人會(huì)說(shuō)英語(yǔ)作為他們的主要語(yǔ)言”。因此,政府關(guān)于翻譯的策略可能無(wú)助于新移民融入他們的社區(qū)。

教育將是未來(lái)的關(guān)鍵。學(xué)校將在向前發(fā)展方面發(fā)揮重要作用,對(duì)于年齡較大的移民的晚間課程也是如此。然而,與此同時(shí),翻譯服務(wù)將繼續(xù)成為將移民社區(qū)納入當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)的主導(dǎo)力量。