現(xiàn)代漢語(yǔ)中,主動(dòng)句和被動(dòng)句的選擇首先取決于句子陳述的是什么。如果施事者是陳述的對(duì)象,用主動(dòng)句,如果受事者是陳述的對(duì)象,用被動(dòng)句。漢語(yǔ)中的被動(dòng)句不像英語(yǔ)中使用的那樣普遍。在張進(jìn)和陳韻晴主編的《英漢比較語(yǔ)法大綱》中,漢語(yǔ)被動(dòng)句分為“規(guī)則被動(dòng)句”和“自然被動(dòng)句”。
I .常規(guī)被動(dòng)句
表示被動(dòng)的詞語(yǔ)用在常規(guī)被動(dòng)句中,如:有、讓、叫、有、受、受、給等。
1.那天晚上傳來(lái)了敵人被消滅的消息。那天晚上傳來(lái)消息,敵人已被全部消滅。
窗臺(tái)上的花盆被貓打翻了。貓打翻了窗臺(tái)上的花盆。
3.南京孟導(dǎo)在解放前夕在獄中被秘密殺害。南京解放前不久,孟濤在南京的監(jiān)獄里被秘密處決了。
4.金貴被選為村里的勞動(dòng)英雄和婦聯(lián)主席。金貴被選為勞動(dòng)英雄和村婦聯(lián)主席。
第二,當(dāng)然是被動(dòng)句
當(dāng)然,被動(dòng)句沒(méi)有上面提到的詞,句子中的被動(dòng)不言而喻。如果加上表示被動(dòng)的詞語(yǔ),句子還是很流暢的。他的書已經(jīng)出版了。
他的那本書已經(jīng)出版了今天早上所有的路障都被清除了。
今天早上路障都被移走了。房間打掃干凈后,她離開了。
房間打掃干凈后,她離開了。戰(zhàn)士得救了,但救他的班長(zhǎng)死了。
士兵得救了,但救他的班長(zhǎng)死了。第三,使用被動(dòng)句主要是出于以下考慮:
(a)當(dāng)強(qiáng)調(diào)病人或不愿意、不必要或不能告訴代理人:
孩子獲救了,但羅盛教淹死了。男孩得救了,但羅盛教卻淹死了。
他被判處三年監(jiān)禁,剝奪政治權(quán)利一年。(不用說(shuō))他被判處三年徒刑,剝奪政治權(quán)利一年。
很明顯,他的房間已經(jīng)被搜查過(guò)了。(我不能說(shuō))。很明顯,他的房間被搜查過(guò)了。
(B)為了使各條款的主題一致,并使語(yǔ)氣更加流暢:他走進(jìn)房間,被眼前的景象驚呆了。
他走進(jìn)房間,對(duì)他所看到的感到震驚。2.諸葛亮的妻子追到門外,被諸葛亮拉了回來(lái),還在不停地咒罵。
二諸葛的妻子沖出家門,被丈夫拉進(jìn)屋時(shí)還在咒罵。翻譯漢語(yǔ)正常被動(dòng)句時(shí),我們會(huì)用英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子。然而,在翻譯被動(dòng)句時(shí),有些人會(huì)忽略這一點(diǎn)。這是造成翻譯錯(cuò)誤的原因之一。
另外,漢語(yǔ)中還有一類涉及直接賓語(yǔ)和間接賓語(yǔ)的被動(dòng)結(jié)構(gòu)的句子,翻譯時(shí)要注意,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)中沒(méi)有類似結(jié)構(gòu)的句子:
1.他的三頭豬被狼拖走了。他的三頭豬被狼偷走了。
2.他的一只鞋跑掉了。他的一只鞋在跑步過(guò)程中丟了。
相關(guān)建議:深圳翻譯公司
專業(yè)翻譯公司
珠海翻譯公司
東莞翻譯公司
同聲傳譯
銅川設(shè)備租賃