翻譯人員在使用不同國家和文化中使用的語言時需要小心。包括加拿大在內(nèi)的29個國家講法語。根據(jù)拉瓦爾大學(xué)和法語國家研究所的人口報告,2025年講法語的人口將達到約5億,2050年將達到6.5億。根據(jù)地點、生活方式和社會地位,說法語和用法語是不同的。
作為加拿大本地化行業(yè)的專業(yè)人士,我在中東學(xué)過法語,在瑞士的法國一側(cè)生活過,在巴黎待過很長時間。我發(fā)現(xiàn)在法語國家旅行時,一些法語知識非常重要。在這篇博客中,我將解釋加拿大法語和巴黎法語的區(qū)別。
歷史
為了理解為什么一種語言有不同的表達方式,有必要研究它所來自的地區(qū)的歷史。17世紀,法國探險家到達北美,形成了兩個說法語的殖民地:阿卡迪亞,現(xiàn)在叫新斯科舍,新法國和現(xiàn)在的魁北克。當(dāng)他們在新法國定居時,他們帶來了經(jīng)典的法語。1780年,英國人進入新大陸,反過來孤立了加拿大的法國殖民地。這就是為什么歐洲的法國人在歐洲國家繼續(xù)發(fā)展,而加拿大的法國人還保持著17世紀的形式。以下是一些今天仍在加拿大使用的17世紀的短語:
后來工業(yè)化程度的提高引起了加拿大和美國的互動,業(yè)務(wù)用英語處理。這種轉(zhuǎn)變迫使說法語的加拿大人在其詞匯中采用一些英語詞匯。

書面法語
我住在渥太華的時候,每天都接觸法語,但幾乎不用。當(dāng)我搬到多倫多時,我只會說英語,情況變得更糟。加拿大書面法語之間的差異可以在語法中找到。比如在法國,很多職業(yè)都是女性,而在魁北克,職業(yè)很普遍。比如:
歐洲法語加拿大法語英語翻譯
我不太喜歡研究人員
法語口語
在加拿大,方言是非常獨特的,任何說法語的人都可以很容易地識別這種差異。加拿大法語是非正式的,通常在發(fā)音上很明顯。習(xí)語、語法、單詞、文化參考和表達的使用使加拿大法語在歐洲人中脫穎而出。
大多數(shù)加拿大人接觸英語,因為它與美國接壤。英語通過語法和術(shù)語影響了法語的使用方式,你可以從一些表達中看出:
歐洲法語加拿大法語英語翻譯
所有的人都在步行前進
飲食/飲料
雖然加拿大經(jīng)常受到英語的影響;歐洲法語傾向于接受英語單詞,例如:
歐洲法語加拿大法語英語翻譯
停車場停車場
電子郵件或電子郵件
聊天工具
在聚焦加拿大這個目標受眾的時候,了解法國人在哪里使用是非常重要的。例如,除了使用英國圣公會之外,加拿大的一些單詞來自本地語言,如:
歐洲法語加拿大法語英語翻譯
Les sandales les babiches涼鞋
一個街角的煙草商店
像任何其他語言一樣,翻譯服務(wù)應(yīng)該始終考慮其目標領(lǐng)域和文化,以避免對目標受眾的誤解和問題??赡艹霈F(xiàn)的常見問題示例可以在餐廳菜單中找到。在法國,“晚餐”這個詞是“ner”,但在加拿大,它的意思是“午餐”,他們的晚餐是“晚餐”,這可能會讓一些游客感到困惑。
結(jié)論
法語很復(fù)雜,取決于使用的地點。如果你的目標受眾是加拿大,那么加拿大法語的本地化對于正確的溝通是必要的,尤其是如果你是在文化非常重要的廣告行業(yè)。但是,如果你的目標是歐洲,那么標準法語是正確的選擇。
來源