隨著我國經(jīng)濟和綜合國力的日益增強,我國在全球化進程中扮演著越來越重要的角色。同時,隨著國際間相互交流的深入,語言和文化的多樣性日益重要。正是在這“引進來,走出去”的過程中,催生了翻譯行業(yè)發(fā)展的春天,越來越多的人進入翻譯這一行業(yè)。特別是受舉辦北京奧運會和上海世博會的影響,國內(nèi)的翻譯市場獲得了前所未有的發(fā)展,
然而隨著翻譯公司的越來越多,但是卻沒有統(tǒng)一、完整、系統(tǒng)的政策規(guī)范,導(dǎo)致翻譯公司準入門檻低、翻譯人員素質(zhì)參差不齊、專業(yè)分工沒有細化、翻譯質(zhì)量無法保證……整個翻譯市場很是混亂。
出生醫(yī)學(xué)證明翻譯公證北京的翻譯市場也很不穩(wěn)定,價格、質(zhì)量等都很亂。有時候2家北京翻譯公司的價格差一倍之多。
當(dāng)然那些真正專業(yè)的北京翻譯公司,請的都是一些經(jīng)過專業(yè)的語言訓(xùn)練的翻譯,是高標準的人才,當(dāng)然這些正規(guī)的翻譯公司給他們的待遇也是很高的,這也就是所謂的成本很高,不可避免的他們接的業(yè)務(wù)單子價格也會比別家北京翻譯公司的價格要高出來不少,雖然高點,但不會因為在翻譯這塊上誤事,所以我建議大家不要因為價格就退而且其次。
確實一些客戶對‘翻譯’意識不高,認為只要找一個學(xué)習(xí)英語專業(yè)的學(xué)生,老師或是朋友來隨意幫忙翻譯一下,或者找一些出價低而不太專業(yè)的翻譯公司,也有一些人通過網(wǎng)絡(luò)翻譯軟件來翻譯。而這些操作時很危險,無法根本不能保證翻譯的質(zhì)量。有很多的客戶跟外商合作都因為翻譯不到位,白白損失了好幾十萬的生意。這樣想想真的是很不值得啊。
也就因為這些客戶對‘翻譯’意識不高,才到成了越來越多的非專業(yè)翻譯公司的出現(xiàn),這些非專業(yè)翻譯公司還停留在“家庭式作坊”和“代理商”的階段,缺乏實力對翻譯質(zhì)量進行審核與控制,隨便找些外語水平不高的譯員或者稍懂外語的在校大學(xué)生、自由職業(yè)者敷衍客戶。市場的混亂也就由此而起。這些非專業(yè)的北京翻譯公司為了贏得市場,走爛價競爭的路子,翻譯質(zhì)量無從談起,對客戶對自己都是不負責(zé)任的。
現(xiàn)在很多的北京翻譯公司都在呼吁"齊心協(xié)力,穩(wěn)住價格,恪守誠信,保證質(zhì)量",從客戶商業(yè)效應(yīng)的角度去思考,扶持一批真正有行業(yè)水準,誠信可靠,恪守行業(yè)規(guī)范的專業(yè)翻譯公司。而且看到周圍的很多人們因為翻譯誤事的事例越來越多,不管是為了自己還是為了廣大的客戶,我們都呼吁“陽光”翻譯。而且政府應(yīng)也應(yīng)該設(shè)立翻譯行業(yè)管理部門,盡早出臺規(guī)范性文件、政策和法律法規(guī),使翻譯市場健康有序發(fā)展。
在這里我們也要提醒廣大的客戶群體,一定要提高對正規(guī)翻譯的認識,不要因為一點價格優(yōu)勢就退而求其次,損失自己的大利益,翻譯市場的正常發(fā)展關(guān)系著我們身邊的每一個人的利益,我們要抵制非專業(yè)翻譯公司和非專業(yè)翻譯人員。