從語系上來說,韓語屬于語系未定的孤立語言,因為韓語屬于黏著語,歷史上曾用漢字標(biāo)記,并且將韓語融入其詞匯,漢字曾在韓國長期占據(jù)主流文字的地位。直到1446年10月,朝鮮第四代君主頒布《訓(xùn)民正音》,標(biāo)志著韓文的誕生,自此結(jié)束了韓國沒有自己文字、借用中國漢字進(jìn)行標(biāo)記的歷史。
其次,在進(jìn)行韓語翻譯工作中一定要注重專業(yè)詞匯使用,針對各個專業(yè)詞匯使用,一定要仔細(xì)推敲和研究,必須要結(jié)合文章背景和邏輯結(jié)構(gòu)以及語言形式進(jìn)行判斷,而不是單純通過翻譯效果和內(nèi)容情況來選擇,因為不同語境下選擇專業(yè)詞匯,可能要求就不一樣。如果單純只是將語言翻譯過來,忽略內(nèi)容合理性,這也是非常錯誤的翻譯方式。