一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

中文簡(jiǎn)歷怎么轉(zhuǎn)英文,口譯公司:把握基本功是關(guān)鍵

sw

電子產(chǎn)品說(shuō)明書中英文對(duì)照中譯翻譯有限公司

 口譯實(shí)際是一份相當(dāng)艱苦的工作,同時(shí)也非常的挑剔,并不像外界看到的那么華麗,要想成功完成口譯工作,就必須在過(guò)程中掌握好基本原則,口譯方才能順利進(jìn)行。下面,口譯公司根據(jù)這么多年的實(shí)踐為大家分享口譯基本的三點(diǎn)原則:

  1、準(zhǔn)確

  準(zhǔn)確是口譯要遵循的最重要的基本原則。

  口譯的準(zhǔn)確性并非體現(xiàn)在原話詞句,結(jié)構(gòu)的一字不差,而是主要體現(xiàn)在思想,內(nèi)容,要點(diǎn)的準(zhǔn)確,譯員要忠于原話的內(nèi)容與精神,不隨意增,減,不可胡編亂造,語(yǔ)言風(fēng)格也應(yīng)盡量貼近原話。

  2、 順暢

  順暢是要求口譯人員的翻譯過(guò)程通順自然,干凈利落。要考慮到互譯的兩種語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣上的區(qū)別,做到翻譯時(shí)既能表達(dá)清楚原話的思想內(nèi)容,又能符合雙方的邏輯思維。

  3、 快速

  快速不是指要盲目地加快翻譯的語(yǔ)速,對(duì)于"快",尺度上的把握是很重要的。

  原則上講,譯員說(shuō)話的語(yǔ)速應(yīng)相當(dāng)于或略快于講話人的語(yǔ)速。當(dāng)講話人停頓后應(yīng)立即開始譯,中間的間隔一般不能超過(guò)兩三秒,否則就會(huì)影響口譯效果。

  從事口譯工作需要很大的耐心和韌勁,這點(diǎn)譯員們尤其深有體會(huì),要做好口譯首先應(yīng)當(dāng)掌握良好的基本功,然后在實(shí)踐中不斷累積經(jīng)驗(yàn),長(zhǎng)此以往才能得到一個(gè)良好的循環(huán),最終成為名副其實(shí)的口譯人才!


參考資料
文章版權(quán)聲明:除非注明,否則均為好譯翻譯公司原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載或復(fù)制請(qǐng)以超鏈接形式并注明出處。

上一篇: 論文翻譯價(jià)格表,韓語(yǔ)翻譯中【-?/?/???】和【-???】的區(qū)別

下一篇: 上海十大翻譯公司排名,日語(yǔ)翻譯中兩組反義語(yǔ)法【~だに】和【~さえ】的區(qū)