一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

標(biāo)書(shū)的翻譯文件,產(chǎn)生詩(shī)歌能不能譯爭(zhēng)論的原因

sw

北京正規(guī)的翻譯機(jī)構(gòu)

詩(shī)歌究竟能不能譯,這是譯界多年來(lái)爭(zhēng)論的焦點(diǎn)。上海英語(yǔ)翻譯發(fā)現(xiàn)產(chǎn)生這一爭(zhēng)論的原因有三:

一、詩(shī)歌的寓意障礙:盡管詩(shī)歌的基本意義可以傳達(dá)出來(lái),但詩(shī)歌的寓意、雙關(guān)、隱喻、感情、情緒等幾乎是不可譯的。

二、詩(shī)歌的音韻障礙:即詩(shī)歌的音韻美是無(wú)法用另一種語(yǔ)言再現(xiàn)的。中英詩(shī)各有獨(dú)特的韻味,各有自己一套壓韻規(guī)則。漢詩(shī)有平仄和韻;英詩(shī)有音部、揚(yáng)抑格和韻。漢詩(shī)中的詩(shī)、詞、曲、白話詩(shī)等壓韻規(guī)則和平仄變化又各不相同;英詩(shī)中的十四行詩(shī)(sonnet)和歌謠( ballad)、長(zhǎng)詩(shī)等的音部和韻也各不相同。除此之外,還有無(wú)韻詩(shī)(blank verse),令人眼花繚亂。而這些都是無(wú)法用另一種語(yǔ)言再現(xiàn)的。

三、詩(shī)歌的形式障礙:英詩(shī)有固定的行數(shù)(如十四行詩(shī)),每行又有固定音節(jié)數(shù);漢詩(shī)除自由詩(shī)外也有固定的行數(shù)和字?jǐn)?shù)(如五言絕句、七言律詩(shī))。這些都是無(wú)法用另一種語(yǔ)言再現(xiàn)的。既然詩(shī)歌的“三美嘆寓意美、音韻美、形式美)中,后兩種完全不可譯,而第一種又不可完全譯,由此看來(lái),一首詩(shī)的可譯部分不會(huì)超過(guò)1/3,大約占30%。所以,說(shuō)詩(shī)歌不可譯是有道理的。


參考資料
文章版權(quán)聲明:除非注明,否則均為好譯翻譯公司原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載或復(fù)制請(qǐng)以超鏈接形式并注明出處。

上一篇: 上海十大翻譯公司排名,日語(yǔ)翻譯中兩組反義語(yǔ)法【~だに】和【~さえ】的區(qū)

下一篇: 中文翻譯公司排名,上海翻譯有形的文化書(shū)寫