一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

電子產(chǎn)品說明書中英文對照,國際翻譯日_2020年國際翻譯日_國際翻譯日主題

sw
附近有資質(zhì)的翻譯公司中譯翻譯有限公司

  國際翻譯日

  國際翻譯日圣杰羅姆(Saint Jerome)(347-420)早期西方《圣經(jīng)》學(xué)家,他作為《圣經(jīng)》拉丁文本的譯者,一直被西方筆譯和口譯工作者奉為守護神。長期以來,筆譯和口譯工作者(以及他們所在的協(xié)會)都會利用他的生日(9月30日)前后的日子舉行紀念活動。

  一、翻譯日的成立

  國際翻譯家聯(lián)盟(FIT)自1953年成立以來,其理事會和執(zhí)行理事會便一直鼓勵舉行圣杰羅姆日(9月30日)慶?;顒?。1991年,F(xiàn)IT公關(guān)委員會提出了國際翻譯日(International Translation Day)的設(shè)想。同年,F(xiàn)IT理事會采納了這一設(shè)想,決定建議FIT會員組織加強合作,并在圣杰羅姆日這一天表明他們的團結(jié)一致,以便提高翻譯職業(yè)在本國的地位。這是一個表達翻譯職業(yè)自豪感的日子。隨著全球化進程的加快,翻譯將變得越來越重要。

  二、國際翻譯日的活動

  FIT會員組織慶祝翻譯日的活動涉及以下幾種類型:

  1、 針對公眾的活動:召開記者招待會,與新聞界、廣播和電視的記者見面,有時,一個國家的幾個協(xié)會組織甚至?xí)餐Y在9 月30日的日報上刊登廣告。

  2、 針對翻譯者的活動:頒發(fā)證書或獎品,表彰那些杰出的譯者,這是一種最常見的形式。

  3、 針對翻譯協(xié)會的活動:協(xié)會對其會員進行再培訓(xùn)(也可作為吸收新會員的方法)。

  三、翻譯日主題

  從1992年開始,F(xiàn)IT根據(jù)國際形勢的發(fā)展,每年提出不同的翻譯日主題。

  1992年的主題是:翻譯——至關(guān)重要的紐帶。

  1993年的主題是:翻譯,無處不在。那一年FIT發(fā)布的新聞稿中包含一些對消費者頗有價值的信息,如:

  1。設(shè)想你購置了組合家具、自行車,或者錄像機,但說明書沒有譯文,這時你會感到困難重重。當然,人人都知道,糟糕的說明書譯文會帶來多少麻煩。

  2。對于那些有過敏反應(yīng)的人來說,如果產(chǎn)品說明書上的關(guān)于產(chǎn)品成份的介紹沒有翻譯出來,那么他們就會處于危險境地。

  3。如果使用說明和市場宣傳材料備有良好的譯文,那么,公司的形象就會大大提升,而錯誤的譯文無疑對公司的名聲有害無益。

  1994年的主題是:翻譯面面觀。當時FIT主席列舉的翻譯項目包括:科技、媒體、會議、社區(qū)、法庭翻譯等。

  1995年的主題是:翻譯發(fā)展的關(guān)鍵

  1996年的主題是:翻譯與版權(quán)

  1997年的主題是:正確的翻譯方向

  1998年的主題是:翻譯的敬業(yè)精神和專業(yè)化

  1999年的主題是:翻譯-轉(zhuǎn)變

  2000年的主題是:服務(wù)于翻譯需要的技術(shù)

  2001年的主題是:翻譯與職業(yè)道德

  2002年的主題是:翻譯工作者是社會變革的促進者

  2003年的主題是:翻譯工作者的權(quán)利

  2004年的主題是:多語并存與文化多元性

  2005年的主題是:翻譯與人權(quán)

  2006---Many Languages — One Profession(多種語言——同一職業(yè))

  2007---Don’t Shoot the Messenger!(請勿遷怒于信使!)

  2008---Terminology: Words Matter(術(shù)語學(xué)——詞語至關(guān)重要)

  2009--- Working Together (攜手合作)

  2010---Translation Quality for A Variety of Voices(多樣化的語言,高質(zhì)量的翻譯)

  2011---Translation:BridgingCultures(翻譯之橋,溝通文化)

  2020國際翻譯日主題是什么

  2020年的主題是:服務(wù)于翻譯需要的技術(shù)

  2020年的主題是:翻譯與職業(yè)道德

  2020年的主題是:翻譯工作者是社會變革的促進者

  2020年的主題是:翻譯工作者的權(quán)利

電子產(chǎn)品說明書中英文對照,國際翻譯日_2020年國際翻譯日_國際翻譯日主題

  2020年的主題是:多語并存與文化多元性

  2020年的主題是:翻譯與人權(quán)

  2020年的主題:Many Languages — One Profession(多種語言——同一職業(yè))

  2020年的主題:Don’t Shoot the Messenger!(請勿遷怒于信使!)

  2020年的主題:Terminology: Words Matter(術(shù)語學(xué)——詞語至關(guān)重要)

  2020年的主題: Working Together (攜手合作)

  2020年的主題:Translation Quality for A Variety of Voices(多樣化的語言,高質(zhì)量的翻譯)

  2020年的主題:Translation:BridgingCultures(翻譯之橋,溝通文化)


參考資料
文章版權(quán)聲明:除非注明,否則均為好譯翻譯公司原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載或復(fù)制請以超鏈接形式并注明出處。

上一篇: 身份證翻譯公司,深圳簽證翻譯公司_深圳有什么比較好的翻譯公司

下一篇: 產(chǎn)品說明書翻譯,CATTI筆譯考試的相關(guān)注意事項