一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

中文翻譯公司招聘,翻譯可以搞創(chuàng)新嗎?低俗譯本惹眾怒

sw
翻譯公司排行標(biāo)書(shū)翻譯機(jī)構(gòu)

從前幾日馮唐的譯本《飛鳥(niǎo)集》上架后,就普遍被大眾持著不理解和反對(duì)的態(tài)度,“好好的《飛鳥(niǎo)集》怎么就被翻譯成了這樣了呢?”,“他是在侮辱泰戈?duì)柮??”諸如此類(lèi)的質(zhì)疑頻頻出現(xiàn),可以說(shuō)讓馮唐成了大街上的老鼠。

各大媒體紛紛發(fā)表:‘這完全成為了馮唐的再創(chuàng)作,偏離了原著精神’,‘不要打著翻譯的旗號(hào)做著抄襲的勾當(dāng)’,‘尊重事實(shí)才是翻譯應(yīng)該遵守的行為’之類(lèi)的批判,馮唐的譯本甚至被印度媒體成為“色情讀本”。

作為翻譯有適當(dāng)?shù)膶?duì)所翻譯內(nèi)容的改變是理所應(yīng)當(dāng)?shù)?但對(duì)于馮唐作者的譯本,身為一家卻不敢茍同,譯聲翻譯公司認(rèn)為“信”、“達(dá)”、“雅”永遠(yuǎn)是翻譯應(yīng)該遵守的職業(yè)道德,如果沒(méi)有做到,你如何敢稱(chēng)自己是一個(gè)“翻譯”?

譯本《飛鳥(niǎo)集》中,不管你所書(shū)寫(xiě)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)是否流暢,但是其中所出現(xiàn)的低俗的語(yǔ)言,已經(jīng)偏離了“信”、“雅”這兩個(gè)部分,而“信”是翻譯的立足之本,沒(méi)有“信”你所翻譯的內(nèi)容與原文的內(nèi)容表達(dá)都不是大致一樣的意思,那么“翻譯”這個(gè)行業(yè),還會(huì)存在么?沒(méi)有了“翻譯”我們又要通過(guò)怎樣的方式去交流、溝通呢?

這是我們要嚴(yán)肅思考的一個(gè)問(wèn)題,也是我們要堅(jiān)定的一個(gè)信念。沒(méi)有“信”、“達(dá)”、“雅”這個(gè)標(biāo)準(zhǔn),翻譯這個(gè)行業(yè)終將蕩然無(wú)存。

中文翻譯公司招聘,翻譯可以搞創(chuàng)新嗎?低俗譯本惹眾怒


參考資料
文章版權(quán)聲明:除非注明,否則均為好譯翻譯公司原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載或復(fù)制請(qǐng)以超鏈接形式并注明出處。

上一篇: 英文翻譯公司名字,在與翻譯公司合作中需要注意哪些細(xì)節(jié)?知行翻譯公司總結(jié)

下一篇: 論文翻譯公司,奇葩翻譯外國(guó)人把粽子翻譯成米飯大餃子