跨語言同音異義詞的危險
2018-10-05 09:45:21
同音異義詞的發(fā)音與另一個單詞相同但含義不同,拼寫也可能不同。英語中的經(jīng)典例子是“ ‘there’, ‘their’ and ‘they’re。對于許多母語為英語的人以及那些試圖學(xué)習(xí)語言的人來說,這些同音異義詞的混淆是一個陷阱。
同音字包括那些簡單地使用相同的拼寫和發(fā)音但具有多種含義的單詞。
示例包括“銀行”,“鼠標(biāo)”和“日期”。所有這些都有不同的含義,涵蓋動詞和名詞。您也可以約會文檔并吃一個日期。鼠標(biāo)可以蠶食您的計算機電線,可以使用不同類型的鼠標(biāo)來導(dǎo)航互聯(lián)網(wǎng)。但是這些同音異義詞并不總是表現(xiàn)得一樣。牛津詞典表明,“鼠標(biāo)”是計算機連接設(shè)備的正確復(fù)數(shù)形式,但使用它來指代一組小型嚙齒動物是不正確的:相反,這些被稱為鼠標(biāo)。
跨語言同音字
但是同音字,例如那里/他們/他們的三聯(lián)畫都包含在一種語言中。通過跨多種語言工作的同音異義詞提供了進一步的復(fù)雜性。這些人往往被稱為“虛假的朋友”,因為他們可以欺騙粗暴的多邊形,或意外地用他們的第二個含義來警告或娛樂。
最近出現(xiàn)了一個有趣的例子,當(dāng)時德國媒體承認英國女王90歲生日的標(biāo)題為“死亡女王”。講英語的游客到北京話來說中國經(jīng)常感到震驚地聽到“黑鬼”(那個)的禁忌聲音在對話中重復(fù)使用。這實際上只是普通話中的填充詞,用來代替'um'或'uh'等詞。
在某些情況下,虛假的朋友可能在各自的語言中具有極端相反的含義。
'Beter'是土耳其語'更糟糕'而山(yama)在日語中意為“山峰”,但是яма(yama)在俄語中意為“坑”或“洞”。
對于那些彼此沒有明顯聯(lián)系的語言來說,提供最無恥的同音異義詞也許是不可避免的。語言隔離(那些孤立的古怪語言與任何其他語言沒有明顯的根源)沒有理由不包含同音異義詞。
在巴斯克語中,“hotz”意味著冷 - 為什么不應(yīng)該呢?巴斯克語和英語沒有共同的根源可能阻止了這種同音詞的發(fā)生。但是,當(dāng)語言與明顯的虛假朋友有更密切聯(lián)系時,這似乎也許是陌生的。捷克語和波蘭語是斯拉夫語歐洲語言同一樹上的分支,理論上有著相似的根源。然而,這些語言中出現(xiàn)了一些強極性同音異義詞。
在捷克語中,'?erstv?'意味著新鮮,但在波蘭語中,'czerstwy'意味著陳舊。在捷克語中,'láska'是'愛'而''milost'是'憐憫'。然而,在波蘭語中,'?aska'是'憐憫'而''mi?o??'是'愛'。
除了同音異義詞之外還有其他虛假的朋友可以捕獲那些不警惕的語言學(xué)家。荷蘭語和英語具有相同的表達方式,具有完全相反的含義。英語中的成語“高而干”及其荷蘭語“hoog en droog”在翻譯中具有相同的字面意義,但實際上與成語相反。對于像英國這樣的海平面上的航海國家而言,要高而干,意味著無法擺脫困境 - 就像船在沙洲上擱淺一樣。對于低洼的荷蘭民族,熱衷于避免洪水,高而干是一件好事!
一些虛假的朋友背叛了某些語言的共同根源。荷蘭人和南非荷蘭人有著深刻的近期關(guān)系,南非荷蘭語通常被稱為荷蘭語的“女兒”語言(它也分享其他語言的元素,包括馬來語和班圖語)。
南非荷蘭語中的一些詞語與荷蘭語母語非常相似或相同,但自殖民時代以來,其含義已經(jīng)有所改變。'Eventueel'在荷蘭語中的意思是'可能',但很可能由于英語的影響,它現(xiàn)在意味著現(xiàn)代南非荷蘭語中的“最終”。這告訴你很多關(guān)于過去幾百年非洲南部的歷史。其他詞語的含義已經(jīng)縮小而不是改變。例如,“蜜蜂”在荷蘭語中的意思是“動物”,但在南非荷蘭語中,這個詞專指牛或牛。
真正的朋友
也許比虛假朋友更為罕見的是語言的真正朋友。在越南語('ti?ng/ti??)和愛爾蘭語('teanga /t?a??')中,“語言”這個詞聽起來非常相似。這是一個特別重要的巧合,因為這些語言在古代起源和現(xiàn)代存在方面彼此遠離。英語和德語 - 兩種共享根源的語言 - 擁有許多“真正的朋友”并不令人驚訝。這些包括諸如'blouse'(GB)和'bluse'(DE)和'brown'('braun')之類的詞。
為何存在同音異義詞
更容易理解為什么存在跨語言同音異義詞,而不是看到為什么語言有自己的內(nèi)部同音異義詞。畢竟,人類語音盒只能發(fā)出有限的噪音。由于這個原因,一些同音詞可能不可避免地會出現(xiàn)。
更簡單的同音異義詞 - 易于言語的短語 - 在多種語言中不可避免地是常見的。
一個簡單的發(fā)音詞如'tak'以多種語言顯示,并且在語言中具有不同的含義,包括捷克語,丹麥語,荷蘭語,冰島語,馬來語,土耳其語,拉脫維亞語,波蘭語和瑞典語。在許多情況下,這些跨語言巧合只能揭示人類詞匯中可用的有限范圍的聲音。
雖然虛假的朋友可能是語言學(xué)習(xí)者的陷阱,但有時一個單詞的熟悉程度,即使它具有不同的含義,也可以幫助記住它。在某些情況下,虛假的朋友可以幫助學(xué)習(xí)詞匯,僅僅因為同音字質(zhì)量使這個詞脫穎而出。從這個意義上說,跨語言同音詞是語言學(xué)習(xí)者的朋友。這是內(nèi)部同音異義詞 - 那里/他們/那里的邪惡三位一體 - 真正給那些學(xué)習(xí)語言的人帶來了麻煩。