隨著國家政策不斷地深入,國內(nèi)越來越多的企業(yè)走出國門,在海外拓展業(yè)務(wù),在對(duì)外貿(mào)易中,雙方在商定合作,促進(jìn)交易,解決爭(zhēng)端時(shí),就需要進(jìn)行商務(wù)談判,所謂商務(wù)談判就是指買賣雙方為了促成交易而進(jìn)行的活動(dòng),或是為了解決雙方的爭(zhēng)端,并取得各自經(jīng)濟(jì)利益的一種方法和手段,但因?yàn)檎Z言交流的障礙,因此在跨國商務(wù)談判中,離不開專業(yè)的翻譯人員,一名優(yōu)秀的翻譯人員可以在談判中起到畫龍點(diǎn)睛的效果,今天知行君簡(jiǎn)單講一下商務(wù)談判翻譯時(shí)的注意事項(xiàng)。
首先,商務(wù)談判翻譯的基本要求就是翻譯人員的語言功底一直要扎實(shí),商務(wù)談判的順利進(jìn)行,離不開翻譯人員對(duì)雙方語言的準(zhǔn)確轉(zhuǎn)換,而且譯員還需要在談判開始前,對(duì)談判內(nèi)容有所掌握,熟悉此次會(huì)談的目的,對(duì)目的語言的文化背景有著一定的了解,這樣可以在會(huì)談中達(dá)到意想不到的效果。
其次,商務(wù)談判翻譯的另一個(gè)要求就是翻譯人員需要提前備課,前面提到譯員要對(duì)會(huì)談內(nèi)容有一定的了解,這里重點(diǎn)是指會(huì)談內(nèi)容涉及到的領(lǐng)域知識(shí),我們都知道各行業(yè)均有獨(dú)特的專業(yè)術(shù)語和行業(yè)特性,行業(yè)狀況,因此翻譯人員想要在會(huì)談過程中做到游刃有余,那就需要對(duì)這些領(lǐng)域知識(shí)有所了解,這樣才能準(zhǔn)確把握會(huì)談雙方想要表達(dá)的內(nèi)容和目的。
再者,商務(wù)談判翻譯需要翻譯人員具備靈活應(yīng)變的能力,我們知道雙方進(jìn)行談判的目的是達(dá)到互惠互贏的效果,但是有時(shí)候會(huì)談到激烈的時(shí)候,雙方會(huì)出現(xiàn)劍拔弩張的情況,雖然這不是雙方想要的結(jié)果,但是談判場(chǎng)上誰也無法做到退步,這時(shí)就需要翻譯人員從中進(jìn)行調(diào)節(jié),在轉(zhuǎn)述雙方話語時(shí),在保證意思準(zhǔn)確的前體下,盡量采用婉轉(zhuǎn)的語言,不要一板一眼,原汁原味地進(jìn)行表述,根據(jù)場(chǎng)上的形式靈活應(yīng)變,有時(shí)候譯員的適度調(diào)節(jié)會(huì)使會(huì)談氛圍逐漸變暖,這樣可以讓雙方更好地進(jìn)行會(huì)談。