沒有翻譯或翻譯文件是完美的
2018-11-10 21:18:41
沒有譯者的翻譯是完美的。正如故事所述,翻譯的守護(hù)神圣杰羅姆(St. Jerome)作出了一個(gè)著名的翻譯解釋,用中世紀(jì)和文藝復(fù)興時(shí)期的藝術(shù)描繪了摩西的角。杰羅姆將希伯來語中的“閃耀”或“發(fā)射光線”翻譯成“角”。這是解釋如何影響人類翻譯的一個(gè)很好的例子,以及一種語言中一個(gè)詞的含義如何不能直接轉(zhuǎn)化為另一種語言。或者,沒有機(jī)器翻譯是完美的。機(jī)器翻譯不能汲取文化差異或解釋可能需要的含義。翻譯不是完美的,而是解釋性的,這就是我們不斷努力確保它反映原始信息的方式。
TRADITORE,TRADITORE?
即使是最有經(jīng)驗(yàn)的翻譯也不是完美的。沒有“完美”翻譯這樣的東西。意大利人有一句名言:“Traduttore,traditore?!边@意味著“翻譯,叛徒”,指的是能夠?qū)⑽膶W(xué)作品從一種語言翻譯成另一種語言的難度。特別是在文學(xué)和詩歌中,通常很難想出能夠準(zhǔn)確傳達(dá)源文本所有細(xì)微差別的翻譯。
有些人認(rèn)為翻譯只是用一個(gè)詞代替另一個(gè)詞,但它并不那么簡單。翻譯單詞,短語或句子的方法通常不止一種。因此,人們自然會(huì)對(duì)哪種方式最好有不同的看法。
譯者是人,人是不完美的。即使是最熟練的翻譯人員也可能會(huì)以不同的方式解釋某些內(nèi)容。人工智能也沒有免于翻譯錯(cuò)誤。
毫無疑問,機(jī)器翻譯近年來發(fā)展迅速。然而,它仍然遠(yuǎn)非完美。例如,2017年對(duì)機(jī)器翻譯中最常見的錯(cuò)誤類型的研究發(fā)現(xiàn),“在63個(gè)句子中,60個(gè)句子包含至少一個(gè)錯(cuò)誤”。
如何提高翻譯質(zhì)量
沒有翻譯是完美的,但實(shí)施策略是為了避免最終產(chǎn)品中的錯(cuò)誤。無論翻譯是人還是機(jī)器,這里都是我們努力盡可能接近完美的一些方式。
詞匯表,樣式指南和翻譯記憶庫
翻譯詞匯表和樣式指南可以減少歧義,幫助翻譯人員每次都選擇正確的單詞。詞匯表是一組關(guān)鍵術(shù)語,以及您首選的翻譯術(shù)語。 樣式指南可幫助翻譯人員了解翻譯文檔時(shí)應(yīng)使用的風(fēng)格和語氣。 詞匯表和樣式指南可提高一致性,確保您的翻譯保持品牌化。
同樣,翻譯記憶庫和計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件可以節(jié)省時(shí)間并確保每次都以相同的方式翻譯常用短語。畢竟,一旦你有一個(gè)好的翻譯,每次重新翻譯是沒有意義的。
用于機(jī)器翻譯的人工后期編輯
MT算法無法理解語法或詞匯的所有細(xì)微差別。毫無疑問,MT可以節(jié)省時(shí)間和金錢,但通常最好由熟練的翻譯人員編輯輸出,以捕獲并糾正任何無意的錯(cuò)誤。
翻譯質(zhì)量控制過程
因?yàn)榉g不是完美的,所以質(zhì)量保證是翻譯過程中最關(guān)鍵的部分之一。翻譯完成初始翻譯后,熟練掌握目標(biāo)語言的編輯會(huì)檢查錯(cuò)誤。通常,桌面出版團(tuán)隊(duì)會(huì)再次檢查內(nèi)容,并在國內(nèi)審核期間由客戶的工作人員進(jìn)行檢查。
在語家翻譯公司,我們的質(zhì)量承諾為我們所做的一切提供了信息。沒有翻譯可以是完美的,但我們不斷改進(jìn)我們的程序,以更好地為客戶服務(wù)。看看我們提供 的服務(wù),我們服務(wù)的行業(yè),并聯(lián)系我們?yōu)槟南乱粋€(gè)翻譯項(xiàng)目。