聚焦創(chuàng)意機(jī)構(gòu)-第1部分
2019-01-02 09:23:37
如果翻譯和本地化這些詞語在客戶會(huì)議中不斷涌現(xiàn),因?yàn)樗鼈兿M麑?shí)現(xiàn)國(guó)際增長(zhǎng),但您不確定如何最好地將外語融入您的創(chuàng)意和數(shù)字流程中 - 請(qǐng)不要驚慌!為您的客戶翻譯網(wǎng)站似乎令人生畏,但對(duì)翻譯行業(yè)的一點(diǎn)了解可以走很長(zhǎng)的路......
我們編寫了一份緊湊的兩部分指南,幫助揭開翻譯行業(yè)的神秘面紗,旨在讓您感覺更有能力與客戶討論后續(xù)步驟。
提示#1:提前計(jì)劃
一個(gè)基本的建議,但可以為您節(jié)省很多麻煩:在可能的情況下,確保您使用適合多語言功能的CMS(例如WordPress或Magento)。同樣,如果您的客戶正在考慮重新設(shè)計(jì)網(wǎng)站,選擇翻譯友好的CMS并將其與翻譯策略相結(jié)合是明智之舉。如果時(shí)間和資源允許, Yo還可以提交一小部分內(nèi)容進(jìn)行翻譯,以反饋給客戶進(jìn)行內(nèi)部審核,然后再推送所有內(nèi)容。
提示# 2:考慮格式
遲早你會(huì)交換大量的文件,如果你有一個(gè)有效的方法將這些文件反饋回你的系統(tǒng),你的生活將變得更加容易。翻譯技術(shù)是一項(xiàng)重要的業(yè)務(wù),并且有越來越多的工具可以處理許多文件格式,從.html到.idml,使整個(gè)過程比您預(yù)期的更容易。因此,請(qǐng)務(wù)必與您選擇的翻譯提供商討論此問題。
提示# 3:收集所有參考信息!
在發(fā)送文件進(jìn)行翻譯之前,請(qǐng)盡可能多地從客戶那里收集參考資料。那里有很多非常有才華的翻譯,但如果沒有足夠的背景和背景信息,他們將很難制作出精彩的翻譯。內(nèi)容是關(guān)鍵,不應(yīng)該忽略這一步驟。通過提供參考資料(例如規(guī)格表,年度報(bào)告和產(chǎn)品目錄),您基本上可以采取措施確保您獲得完全符合客戶期望的翻譯。
如果您發(fā)現(xiàn)這些提示有幫助,請(qǐng)不要錯(cuò)過第2部分,我們將在本周四發(fā)布到我們的翻譯園地!