您應該從本地化合作伙伴那里得到什么?
2019-03-27 08:28:18
無論這是您的第一個還是第九十一個翻譯項目,重要的是要對您的翻譯合作伙伴有明確的期望。像許多行業(yè)一樣,通過高質(zhì)量的本地化,您經(jīng)常得到您所支付的費用?;蛘吒匾氖?,你只能得到你所要求的。
通過詢問自己有多少時間投入到這個項目來開始您的流程,以及您將在多大程度上轉(zhuǎn)發(fā)您的翻譯合作伙伴的專業(yè)知識。您在管理本地化項目方面有多少經(jīng)驗?最后,本地化的內(nèi)容對您的業(yè)務具有戰(zhàn)略重要性。以下列出了您對翻譯合作伙伴的期望(和要求)。
本地化,Partnert
期待發(fā)現(xiàn)。您的本地化合作伙伴或潛在合作伙伴應該有一組準備好的問題來幫助構(gòu)建發(fā)現(xiàn)過程。這個過程可以清楚地定義項目和所需的可交付成果。
期待本地化工具和技術使用方面的專業(yè)知識。采用廣泛的詞匯表開發(fā),翻譯記憶庫工具,桌面出版技能以及與流行內(nèi)容管理系統(tǒng)的集成,可以降低成本,縮短周轉(zhuǎn)時間,最重要的是提高質(zhì)量。
期待詳細的報價。不要相信無法解釋整個過程的翻譯機構(gòu),并詳細說明報價中每個步驟的成本。
期望訪問當前客戶以供參考。沒有什么比確保您的翻譯合作伙伴能夠保持滿意的愿意吹噓它的客戶列表更能確保您的項目取得成功。
期待相關的案例研究和白皮書。這是記錄最佳實踐的最佳來源。大多數(shù)案例研究需要客戶審查,因此是準確的。白皮書代表了可重復的嚴謹和最佳流程。
期待記錄在案的項目管理流程。您想要查看流程的每個步驟。詢問整個過程的甘特圖,包括關鍵里程碑和任何相互依賴關系。了解誰擁有流程中的每一步,哪些需要您的直接參與。
期待翻譯門戶。一個好的翻譯門戶網(wǎng)站可以為您的整個團隊提供完全透明,方便的文件管理,準確的報告和24小時訪問。
期待經(jīng)過驗證的QA周期(或幾個)。每位語言專家都應該在一份要求清單上簽字,然后是合格的獨立校對員。在項目經(jīng)理進行最終審核之前,最佳實踐要求客戶進行另一次審核。如果您從事網(wǎng)站或軟件應用程序的本地化,則在此過程中還有幾個步驟可確保質(zhì)量結(jié)果。
期待全球的存在。一家成功的翻譯公司將在全球范圍內(nèi)建立業(yè)務,特別是在主要市場和地區(qū)。
期待本地語言,國內(nèi)語言學家。質(zhì)量本地化包括對文化正確性和細微差別的深入理解。
期待很好的溝通。信息,更新和狀態(tài)報告應按照承諾到達。任何其他查詢都應得到迅速和翔實的回復。
期待高品質(zhì)的產(chǎn)品。您的品牌和信息非常重要。確保本地化材料的質(zhì)量與源語言一樣好。
期待按時交貨。項目進度表應該沒什么意外。對時間表的任何更改都應由雙方協(xié)商并進行徹底討論。
期待項目后評估。規(guī)范方法的一個明確標志是通過詳細的反饋循環(huán)在每個項目結(jié)束時獲得關鍵洞察力。
雖然這個列表不應該被認為是詳盡無遺的,但我們希望它能提供一些指導并為卓越服務設置一個很高的標準。如果在閱讀此列表后,您有其他想法和意見,請在下面添加。再一次,持續(xù)質(zhì)量改進的原則要求我們永遠不要再問自己下次如何做得更好。
關于文檔翻譯的更多GPI資源