一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

好育寶

好育寶

采礦與建設行業(yè)的本地化戰(zhàn)略

admin 113 196

采礦和建筑(M&C)是最早關注全球商機的現(xiàn)代行業(yè)之一。在今年春天參加了幾次M&C會議后,似乎翻譯主要是由特定的客戶項目需求驅動的,而不是在更廣泛的營銷計劃中吸引新業(yè)務。在這篇博客中,我將回顧我們從M&C客戶那里看到的翻譯需求的類型。

通常,翻譯需要針對特定的客戶項目,但許多大型參與者也將本地化作為其營銷計劃的一部分,并通過在當?shù)乜蛻舻恼Z言中容易找到來積極尋求控制市場份額。

為什么翻譯?

買家更喜歡并經(jīng)常用他們的母語報價。公司、產品或服務信息公司購買。

采礦和建筑項目通常有大量預算。因此,由于多語言內容,企業(yè)贏得的翻譯投資回報很高。

你的戰(zhàn)略重點在哪里?

采礦和建筑客戶的常見翻譯項目類型包括:

產品和技術手冊

環(huán)境報告和評估

工程報告

招標文件

安全文件和材料

培訓課程(視頻和文檔)

法律協(xié)議和合同

采礦與建設行業(yè)的本地化戰(zhàn)略

現(xiàn)場口譯服務

支持更廣泛營銷活動的翻譯要求包括:

企業(yè)網(wǎng)站

全球搜索引擎優(yōu)化

公司和產品手冊

案例研究和白皮書

M&C翻譯的快速提示

采礦和建筑公司使用非常專業(yè)的術語,所以第一步應該是用英語(或其他源語言)建立一個關鍵術語的詞匯表,然后翻譯這個詞匯表。讓您的國家團隊對翻譯后的術語表發(fā)表評論。翻譯完術語后,您就可以開始翻譯其他內容了。術語表可能需要您的團隊提前花費一些時間,但是當他們需要查看已完成的翻譯并訪問已翻譯的術語表時,他們會有時間。

不要僅僅因為“辦公室里的某個人”懂語言就依賴他們來進行翻譯。遵循行業(yè)最佳實踐的本地化供應商將開發(fā)詞匯表,并使用三個級別來翻譯內容:翻譯、編輯和認證(TEP)。每種語言資源都有行業(yè)專業(yè)知識,知道如何從源語言翻譯成目標語言。他們還應該生活在當?shù)氐哪繕耸袌觥?/p>

我希望你在開發(fā)英文源內容的時候,不僅僅需要一個人來寫然后發(fā)布,可能需要一個團隊來參與內容的審核和編輯。翻譯內容需要同樣的關注。供應商還可以通過建立多個翻譯團隊來支持更大量的內容,以支持所需的交付時間范圍。與語言提供商合作的另一個關鍵點是,他們將創(chuàng)建一個翻譯記憶庫,可用于利用項目和所有其他項目和更新中的重復內容。

摘要

雖然我開始聲稱采礦和建筑行業(yè)是現(xiàn)代全球化的先驅,但他們在將核心流程轉化為核心流程方面進展緩慢。但是這幾年我們看到這種情況開始改變,整個行業(yè)。公司翻譯最佳實踐已被用于推廣新業(yè)務,而不僅僅是支持單個項目。