本地化將平均轉(zhuǎn)化率提高70%


2018-10-23 08:30:34

本地化將平均轉(zhuǎn)化率提高70%



語(yǔ)家翻譯公司今天參加了由專(zhuān)業(yè)付費(fèi)搜索機(jī)構(gòu)Net Media Planet主辦的活動(dòng)。該活動(dòng)名為“ 走向全球 - 通過(guò)付費(fèi)搜索最大化國(guó)際增長(zhǎng)機(jī)會(huì) ”,重點(diǎn)關(guān)注通過(guò)搜索和展示廣告等數(shù)字渠道進(jìn)行國(guó)際擴(kuò)張的挑戰(zhàn)和機(jī)遇。

谷歌,微軟和Net Media Planet的代表介紹了他們通過(guò)搜索和顯示成功推動(dòng)國(guó)際增長(zhǎng)的戰(zhàn)略。

來(lái)自谷歌的Martijn Bertisen表示,“英國(guó)頂級(jí)服裝零售商僅收到來(lái)自國(guó)外70%的流量”。他接著引用了OC&C戰(zhàn)略顧問(wèn)公司與谷歌合作的最新報(bào)告,顯示2012年海外英國(guó)在線(xiàn)銷(xiāo)售占在線(xiàn)銷(xiāo)售總額的13%以上。該研究的作者預(yù)測(cè),來(lái)自英國(guó)以外的在線(xiàn)銷(xiāo)售將從2012年產(chǎn)生40億英鎊,估計(jì)到2020年將達(dá)到280億英鎊,占總銷(xiāo)售收入的40%左右。他還表示,一些英國(guó)在線(xiàn)零售商,主要是時(shí)尚電子商務(wù)零售商,只看到70%的流量來(lái)自英國(guó)以外的地區(qū)。

他建議將網(wǎng)站內(nèi)容翻譯成本地語(yǔ)言以增加轉(zhuǎn)換率,并指出使用谷歌翻譯等工具進(jìn)行機(jī)器翻譯比嘗試接觸海外市場(chǎng)的客戶(hù)時(shí)更好。然而,我們確實(shí)承認(rèn)機(jī)器翻譯還不完美,并且通過(guò)俄羅斯菜單上的新Google翻譯應(yīng)用程序的演示不成功證明了這一點(diǎn)。

Net Media Planet的常務(wù)董事Sri Sharma對(duì)搜索和展示活動(dòng)的國(guó)際化進(jìn)行了深刻的介紹。他表示,當(dāng)著陸頁(yè)和廣告被翻譯成當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言時(shí),他們的客戶(hù)平均轉(zhuǎn)化率增加了20%,當(dāng)他們的網(wǎng)站完全本地化時(shí),他們的翻譯率達(dá)到驚人的70% - 所有內(nèi)容都使用本地語(yǔ)言翻譯,并且當(dāng)?shù)刎泿拧?/span>

本地化將平均轉(zhuǎn)化率提高70%

他還向代表們提供了一些有趣的客戶(hù)案例研究的結(jié)果。其中一個(gè)是他們的零售客戶(hù)Karen Millen。當(dāng)英國(guó)品牌想要進(jìn)行國(guó)際擴(kuò)張時(shí),他們與Net Media Planet合作,提供PPC搜索策略和YouTube活動(dòng),向相關(guān)國(guó)家的目標(biāo)受眾傳遞信息。

在這個(gè)特殊的案例研究中,有趣的是本地化對(duì)其他英語(yǔ)國(guó)家(如美國(guó))的轉(zhuǎn)換的影響。他們報(bào)告說(shuō),如果在美國(guó)尋求擴(kuò)張機(jī)會(huì)的企業(yè)使用美國(guó)主義,例如在'專(zhuān)業(yè)化'和'組織'等詞語(yǔ)中使用'z'而不是's',則會(huì)更加成功。他們發(fā)現(xiàn),只需將廣告中的“秋天”文本更改為“秋季”,并將現(xiàn)場(chǎng)副本提高Karen Millen在美國(guó)的轉(zhuǎn)化率提高25%。

這些報(bào)告和案例研究強(qiáng)調(diào)了網(wǎng)站本地化對(duì)于希望擴(kuò)展到新領(lǐng)域的組織的重要性。

語(yǔ)家翻譯公司網(wǎng)站和應(yīng)用本地化服務(wù)的領(lǐng)先提供商有關(guān)本地化重要性的更多信息,請(qǐng)聯(lián)系我們或了解有關(guān)我們本地化服務(wù)的更多信息。