一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

好育寶

好育寶

如何為經(jīng)濟(jì)學(xué)翻譯找到完美的翻譯?

admin 68 189

與翻譯電子郵件或記錄人與人之間的對話不同,經(jīng)濟(jì)學(xué)領(lǐng)域的學(xué)術(shù)翻譯需要了解和掌握專門針對經(jīng)濟(jì)、金融和商業(yè)領(lǐng)域的技術(shù)術(shù)語和術(shù)語。換句話說,適合專業(yè)領(lǐng)域(我們稱之為“專業(yè)語言”)的詞典——包括學(xué)術(shù)和科學(xué)領(lǐng)域——需要專門的科學(xué)翻譯。

所以在翻譯這種專業(yè)語言的時候,主要關(guān)心的是譯者需要達(dá)到什么樣的熟練程度。學(xué)者或作家可能會問自己:我的手稿的翻譯需要這方面的專家來做嗎?應(yīng)該由語言學(xué)家來進(jìn)行嗎?那個語言學(xué)家必須是專業(yè)翻譯嗎?

正如我們下面將要討論的,專業(yè)經(jīng)濟(jì)學(xué)翻譯應(yīng)該由具備三種資質(zhì)的譯者來完成:他們是特定小眾內(nèi)容的專家;他們熟悉語言的具體語法和細(xì)微差別,他們習(xí)慣于造句并改寫句子,以便在目標(biāo)語言中無縫閱讀。

任何學(xué)術(shù)翻譯,學(xué)術(shù)專長,語言知識和翻譯經(jīng)驗(yàn)對于生成高質(zhì)量的目標(biāo)語言文本都是非常重要的。這個“圣杯”是任何翻譯環(huán)境中都應(yīng)該追求的目標(biāo)。但在經(jīng)濟(jì)學(xué)領(lǐng)域尤為重要,因?yàn)楹茈y找到專業(yè)知識和寫作技巧的結(jié)合。

翻譯經(jīng)濟(jì)文本的特殊挑戰(zhàn)

經(jīng)濟(jì)類文章,尤其是這方面的學(xué)術(shù)文章,以長句和話語句為特點(diǎn)。這對譯者來說是一個挑戰(zhàn),他們必須平衡翻譯的競爭要求,并使其易于閱讀和忠實(shí)于翻譯。專業(yè)的學(xué)術(shù)翻譯可以特別靈活地解決這個問題。他們的學(xué)習(xí)和經(jīng)歷賦予他們一種獨(dú)特的能力,可以將復(fù)雜的句子和想法分解成容易理解的部分,而不會過度簡化或改變它們的意思。

經(jīng)濟(jì)翻譯的另一個特點(diǎn)是英語是該領(lǐng)域使用的主要語言。由于大部分財(cái)經(jīng)學(xué)術(shù)研究都是用英文進(jìn)行和撰寫的,所以英文術(shù)語通常非常準(zhǔn)確,但翻譯成其他語言就會出現(xiàn)問題。例如,考慮英語術(shù)語“政策”,它在各種上下文中廣泛用于經(jīng)濟(jì)文本。在法語中,“政策決定”的恰當(dāng)翻譯可以是“政治經(jīng)濟(jì)、環(huán)境保護(hù)、金融等”。(關(guān)于這一具體政策的決定),“決策戰(zhàn)略”(關(guān)于企業(yè)管理的決定),或“決策”(公共行政的決定)。為了確定合適的術(shù)語,翻譯人員必須具備專業(yè)知識,并對工作有深刻的理解,才能使用合適的術(shù)語。譯者必須創(chuàng)造性地思考,找到合適的術(shù)語,而不是用法語的對等詞一個一個地替換英語單詞。

經(jīng)濟(jì)論文中使用學(xué)術(shù)翻譯的優(yōu)勢

專業(yè)的學(xué)術(shù)翻譯者有獨(dú)特的能力處理經(jīng)濟(jì)學(xué)領(lǐng)域的翻譯,原因有幾個。首先,他們對語法細(xì)節(jié)的理解對于成功的翻譯過程非常重要。專業(yè)語言可能有獨(dú)特的術(shù)語,但它們?nèi)匀灰蕾囉趯懽髡Z言的語法結(jié)構(gòu)和詞匯。技術(shù)術(shù)語不存在于真空中;它來自于書寫它的普通語言,并且技術(shù)術(shù)語的解釋必須以人們理解的語言提供。因此,學(xué)術(shù)翻譯(除了技術(shù)語言,他們對對話有深刻的理解)是唯一有資格確保一致和高質(zhì)量翻譯的人。例如,學(xué)術(shù)翻譯將讀作“價格“在英語和語境中,如果作品是在討論市場,可能是“prix”,但它是在討論中。價格有時“討論”(例如,討論石油時價格“課程” 將是適當(dāng)?shù)?,但“l(fā)es prixdupétrole”不會)。

由于經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,學(xué)術(shù)翻譯者也有資格提供翻譯服務(wù)。因?yàn)榧仁巧钫Z言,又是技術(shù)語言,讀經(jīng)濟(jì)學(xué)往往不簡單。合格的學(xué)術(shù)翻譯注意到通用語言和學(xué)術(shù)術(shù)語的變化,并能夠創(chuàng)建準(zhǔn)確和最新的文本。

最后,專業(yè)的學(xué)術(shù)翻譯創(chuàng)造了更有活力和吸引力的作品,因?yàn)樽g者可以利用他們對目標(biāo)語言的深刻理解來避免重復(fù)而又不失意義。經(jīng)濟(jì)學(xué)家經(jīng)常使用轉(zhuǎn)喻——稱英格蘭銀行為“針線街的老太太”或美國政府的“白宮”。學(xué)術(shù)翻譯者利用這些知識來避免一遍又一遍地重復(fù)相同的單詞。例如,在法語中不使用歐元,而是使用單詞“MoneyUnique”。此外,他們將知道目標(biāo)受眾是否會理解這些短語,以及它們是否適合該受眾。

由于這些原因,使用學(xué)術(shù)翻譯和學(xué)術(shù)校對的獨(dú)特技能在經(jīng)濟(jì)學(xué)領(lǐng)域尤其有益。任何對日益全球化的經(jīng)濟(jì)學(xué)領(lǐng)域的更廣泛受眾感興趣的學(xué)者都應(yīng)該認(rèn)真考慮投資專業(yè)翻譯和編輯服務(wù),以提高他們的寫作水平。

如何為經(jīng)濟(jì)學(xué)翻譯找到完美的翻譯?