成功的日本桌面出版的重要提示
日語是亞洲最受歡迎的翻譯語言之一。雖然很多公司聯(lián)系他們首選的語言提供商進行日語翻譯,但他們通常會嘗試通過內(nèi)部營銷或設(shè)計團隊來完成桌面出版(格式化),這通常是一種節(jié)省成本的措施。這些團隊通常不會說日語,也不完全理解該語言的排版要求。最后,顧客花費更多的時間和金錢試圖讓日本人正確。在這篇博客中,我將討論日語的一些格式挑戰(zhàn),并提供一些技巧來確保日語桌面出版項目的成功。
日本DTP
天公作美,準備迎接惡劣天氣
在策劃日語項目時,為作品提供合適的資源是非常重要的,包括一個經(jīng)驗豐富的桌面出版商(美工)團隊,他們熟悉語言和軟件。
從英語翻譯到日語時,與一些歐洲語言不同,文本會收縮而不是擴展。在設(shè)計文檔時,請記住這一點。
考慮你在設(shè)計中使用的字體是很重要的。布局是否包含獨特的風格化英語字體?使用日文字體可能無法獲得相同的效果。建議您檢查可用的日語字體,并為您的項目選擇合適的字體。確保它們正確安裝在您的系統(tǒng)上。
翻譯后
在日語中,換行符尤其具有挑戰(zhàn)性,因為一些字符不能出現(xiàn)在行首。其中包括:
P1.1
下面是長破折號放置錯誤的一個例子。
在行首加一個破折號,如下圖所示。
P1.2

正確的方法是將破折號移到上一行的末尾。或者,您可以刪除前一行中的一個字符,使破折號顯示為該行的第二個字符。
P1.3
以下是使用較小的平假名或片假名字符的示例。
將較小的字符如っ、ェ和ッ放在行首是不正確的。
P2.1
P2.2
P2.3
您可以調(diào)整字距以將這些字符移動到上一行,或者添加軟回車以將字符從上一行向下移動。正確使用的樣本如下。
P2.4
P2.5
P2.6
和中國及其他亞洲語言一樣,日語版面也不允許孤兒寡母。請參見下面的示例。出現(xiàn)這種情況時,您可以調(diào)整文本框的字距或大小來糾正問題。
P2.7更改為P2.8
對于英語和歐洲語言,您可以通過按b或鍵入CTRL+B對文本應用粗體樣式。但對于日語,如果您應用相同的技術(shù),它不會給你帶來真正粗體的效果。它實際上使選中的字符輕微移動兩次,就像在它后面制作相同顏色的陰影一樣。因此,建議您使用較重的日文字體,以達到真正的粗體效果。
藝術(shù)家通常在本地化的日語版本中使用與英文原文相同的字體大小。然而,即使在同一類型的大小,日本字符往往大于英語。正文副本差別不大,但是對于較大的標題或者標題,差別可能會相當大。在這種情況下,您可能希望繼續(xù)使用較小的日文字體。