想象一下這個場景。你在日本度過了艱難的一天。你想做的就是去最近的餐廳享受美味的食物,在一天的精彩節(jié)目中享受一個輕松的夜晚。
但是看看菜單,你們都手足無措,被盯著你們的語言搞糊涂了。大部分在國外吃飯的人都會很熟悉這種困境。對于在歐洲度假的英國游客來說,這通常不是問題,因為手邊經(jīng)常有英文菜單,但如果你走得更遠,場景可能就不一樣了。
但這一切可能即將改變。
增強現(xiàn)實NTT Docomo是日本領(lǐng)先的電信公司。公司,正在開發(fā)閱讀時可以翻譯外文文本的眼鏡。增強現(xiàn)實產(chǎn)品,實際上是NTT對谷歌眼鏡的回應(yīng),被稱為智能眼鏡,并在今年早些時候在東京的Ceatec消費電子展上進行了預覽。
它仍在開發(fā)中,但早期的原型顯示,眼鏡的工作原理是通過難以理解的標志和菜單投射佩戴者母語的文本,進行基于文本的翻譯大約需要五秒鐘。

據(jù)信,NTT正在為2020年東京奧運會準備眼鏡,以利用將訪問日本欣賞奧運會的游客數(shù)量。頭戴式顯示器可以翻譯日語、英語、中文和韓語,它可以證明對英國游客特別有用,尤其是那些訪問日本更偏遠目的地的人很難找到非日語文本。
智能眼鏡還可以將一架飛機變成“觸摸屏”,允許用戶用戒指激活標簽,還可以與面部識別技術(shù)連接,當你遇到某人時,顯示他的姓名和職稱。
“即時語言翻譯”IDC的消費者技術(shù)顧問喬納森·高(Jonathan Gaw)告訴BBC,可穿戴技術(shù)“潛力巨大,但面臨許多障礙”?!跋駥崟r菜單翻譯這樣的小口徑應(yīng)用程序本身不會賣出一副智能眼鏡,但它們可以利用一個大的生態(tài)系統(tǒng),”他說。
公眾認知雖然科技公司競相開發(fā)下一波可穿戴計算,包括智能手表和耳機,但它們在消費者中的受歡迎程度仍有待觀察。
例如,佐治亞理工學院的一項新研究表明,放置在衣領(lǐng)、軀干、腰部或褲子上的便攜式電子設(shè)備可能會導致尷尬、尷尬或奇怪的外觀。這項研究調(diào)查了美國和韓國的人們,以便更好地了解人們對使用與日常服裝相關(guān)的電子設(shè)備的看法。研究人員發(fā)現(xiàn),手腕和前臂是“電子紡織品”最受歡迎的位置。
NTT的智能眼鏡能否及時為東京2020做好準備還有待觀察,但它們可以代表可穿戴技術(shù)和外語文本翻譯方式的革命。
但作為技術(shù)網(wǎng)站,注冊處指出:“它們一定會在2020年赴日游客中大受歡迎。雖然他們之前在國外翻譯菜單時犯了很多錯誤,但這些算法必須在眼鏡中發(fā)揮作用?!?。