忘掉袖珍字典和面授課程吧。有一種學(xué)習(xí)外語的新方法。
聊天機(jī)器人是一種相對較新的人工智能形式,可以與人類互動(dòng),是嘗試使用外語或掌握語言技能的最新方式。本月早些時(shí)候,語言學(xué)習(xí)應(yīng)用Duolingo宣布加入了AI的潮流。
Duolingo現(xiàn)在允許你用電腦化的個(gè)性說話,并在iPhone上學(xué)習(xí)法語、德語或西班牙語。該應(yīng)用程序的開發(fā)人員希望最終在bot功能中實(shí)現(xiàn)更多的語言。
新功能允許用戶以即時(shí)消息的形式直接向機(jī)器人發(fā)送文本,迫使語言學(xué)習(xí)者參與到準(zhǔn)對話環(huán)境中。
盡管自動(dòng)翻譯仍然存在一些預(yù)期的錯(cuò)誤,但新功能的消息已經(jīng)引起了許多語言和技術(shù)行業(yè)的關(guān)注。
應(yīng)用程序中的對話與您選擇與之對話的“個(gè)性”相關(guān)的特定主題相關(guān)。例如,如果你選擇與“廚師”機(jī)器人交談,你可能會談?wù)撌澄锖褪匙V。如果你選擇了“醫(yī)生”的性格,你就會談到醫(yī)療保健。
未來,Duolingo希望增加語音功能,允許用戶直接與機(jī)器人對話,而無需輸入他們的對話。
機(jī)器人
聊天機(jī)器人正在成為簡化互聯(lián)網(wǎng)交易的一種流行方式。例如,你可以通過臉書給優(yōu)步發(fā)信息請求搭車。這項(xiàng)技術(shù)也可以幫助你在網(wǎng)上購買。
當(dāng)然,機(jī)器人不可能像其他人一樣理解人類。對機(jī)器人的一個(gè)普遍抱怨是,用戶在試圖與計(jì)算機(jī)通信時(shí)經(jīng)常收到錯(cuò)誤信息。為了解決這個(gè)問題,如果用戶無法識別,Duolingo會在發(fā)送文本之前通知用戶。
太尷尬了
Duolingo的創(chuàng)始人路易斯·馮·安(Luis Von Ahn)告訴《衛(wèi)報(bào)》,使用機(jī)器人的部分動(dòng)機(jī)是為了平息那些想學(xué)習(xí)語言的人的尷尬,但他們太害羞了,不敢在母語人士面前嘗試自己的技能。
有了Duolingo,你唯一能和機(jī)器人笨拙交流的人就是你自己。雖然擁有一個(gè)人類語言伙伴可能會幫助一些人,但繞過這種人際交流可能會讓更多人嘗試使用其他語言。
危險(xiǎn)還是進(jìn)步
我們寧愿和機(jī)器人討論學(xué)習(xí)一門語言意味著什么,而不是其他。我們這種“尷尬”的感覺是不是意味著最后只會選擇和聊天機(jī)器人說話?
斯蒂芬·霍金說,人工智能可能是“對人類來說最好的,也可能是最壞的”;“而且,技術(shù)的不斷進(jìn)步意味著我們很可能遲早會找到AI的完整表達(dá),而不是更晚。
語言技術(shù)愛好者繼續(xù)推廣機(jī)器翻譯(MT)和其他自動(dòng)語言工具,認(rèn)為這是一個(gè)可喜的進(jìn)步。就在上個(gè)月,由于神經(jīng)機(jī)器翻譯逐漸淘汰基于短語的機(jī)器翻譯,谷歌公布了谷歌翻譯的進(jìn)展。

隨著機(jī)器變得越來越聰明,人類會隨之進(jìn)步嗎?還是我們會努力跟上?