一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

好育寶

好育寶

美語(yǔ)和英語(yǔ)的拼寫(xiě)有哪些區(qū)別?

admin 124 197

As a translator, it is very common to receive translation requests from American English and British English. These two flavors of English are no different from the French versions in Canada and Europe, but we must consider some things in spelling.

美語(yǔ)和英語(yǔ)的拼寫(xiě)有哪些區(qū)別?

As we all know, the spelling of some words in spoken written English in Britain and the United States is different, but the question is: how, when and why did these changes happen? When there is no difference between the two forms of pronunciation, why do you need to distinguish them?

想起了諾亞·韋伯斯特

這個(gè)問(wèn)題的答案很有意思。似乎在18世紀(jì)之前,英語(yǔ)語(yǔ)言并不規(guī)范,所以這種語(yǔ)言及其使用者主要受詞典的影響。美國(guó)獨(dú)立后,諾亞·韋伯斯特忙于編寫(xiě)字典和拼寫(xiě)書(shū)。顯然,他對(duì)他認(rèn)為不必要的字母感到不滿,所以他決定留下一些字母,移動(dòng)另一些字母:這導(dǎo)致了劇院(而不是劇院)和港口(而不是港口)的產(chǎn)生。即使在今天,很多人也完全認(rèn)同他在這件事上的想法:我們用很多書(shū)面的元音和輔音,似乎沒(méi)有什么特別的原因就放在那里。

這些變化背后的原因是什么?

那么,是什么影響了諾亞·韋伯斯特改變這些詞呢?他認(rèn)為,改變一些單詞的傳統(tǒng)拼寫(xiě),發(fā)展新的美式英語(yǔ),將為這個(gè)新建立的國(guó)家增添愛(ài)國(guó)主義和民族主義的色彩。當(dāng)然,這不僅僅是因?yàn)樗麆h除了單詞中的一些元音,還創(chuàng)造了字母‘zee’,取代了英式英語(yǔ)中的‘zed’。

并不是所有的韋伯斯特變化都被批準(zhǔn)。

有些人可能不知道韋伯斯特在這方面走得更遠(yuǎn),提出了用更語(yǔ)音化的方式拼寫(xiě)單詞,比如“soop”代表湯,刪除了“medicine”等單詞的最后一個(gè)元音“e”。顯然,這些都沒(méi)有被批準(zhǔn),但在20世紀(jì)80年代,美國(guó)紀(jì)錄片協(xié)會(huì)公布了一份官方名單,顯示韋伯斯特的一些改革被接受。把拼寫(xiě)改成3500字!諾亞·韋伯斯特于1843年去世后,該書(shū)得以出版。公司韋氏詞典購(gòu)買(mǎi)了諾亞·韋伯斯特《美國(guó)英語(yǔ)詞典》的版權(quán)。