在商務(wù)日語教學(xué)過程中,教學(xué)難點(diǎn)之一是長句的翻譯。商務(wù)日語不僅需要一定的日語基礎(chǔ)知識(shí),還需要商務(wù)方面的專業(yè)詞匯。而且商務(wù)語言的使用要客觀、實(shí)用、專業(yè),句子結(jié)構(gòu)要嚴(yán)謹(jǐn)、簡潔、清晰。所以自然有很多出現(xiàn)在長句里的句子,有時(shí)候甚至一句變成一段。
遇到長句,首先要調(diào)整心態(tài),不要驚慌害怕,因?yàn)榧词故情L句,也是由一些基本的成分和結(jié)構(gòu)組成的。我們要做的就是找到與構(gòu)件、結(jié)構(gòu)相關(guān)的規(guī)律性知識(shí),分析每一層的含義,擺脫繭,從而正確把握原句的含義和邏輯關(guān)系,以良好的漢語造詣翻譯出來。
1.商務(wù)日語和普通日語的異同。
商務(wù)日語和基礎(chǔ)日語在基礎(chǔ)詞匯、句型、語言結(jié)構(gòu)等方面有相似之處。但作為一個(gè)專業(yè)術(shù)語,涉及到經(jīng)貿(mào)、金融、法律、營銷、物流、保險(xiǎn)等知識(shí)。因此,商務(wù)日語在專業(yè)詞匯、句式特點(diǎn)、篇章結(jié)構(gòu)、表達(dá)方式、寫作目的等方面都有其獨(dú)特性。在翻譯長句的過程中,可以充分利用異同點(diǎn),不僅要注意常用日語語言成分和結(jié)構(gòu)的使用,還需要對商務(wù)領(lǐng)域的專業(yè)詞匯、句式特點(diǎn)、語篇特點(diǎn)進(jìn)行分析總結(jié)。兩者充分結(jié)合,對長句翻譯能力的提高有很大幫助。
第二,分析商務(wù)日語長句的相關(guān)部分和層次。
日語長句因?yàn)樾揎椪Z長,結(jié)構(gòu)多層次,所以比較復(fù)雜。在分析中,需要從語言環(huán)境、句子成分、句式等方面入手。
2.1掌握詞匯
商務(wù)日語的詞匯內(nèi)容豐富,涉及面廣,專業(yè)性強(qiáng),包含很多外來詞和縮略語。例如,報(bào)價(jià)(交易)和貿(mào)易(貿(mào)易)是經(jīng)濟(jì)和貿(mào)易術(shù)語;信用證(L/C)和代理行(外匯銀行)是金融詞匯;承運(yùn)人(Carrier)、配載(loading)都是物流術(shù)語等等。從商務(wù)活動(dòng)的產(chǎn)生和發(fā)展中我們可以知道,英語作為一種世界語言是最早使用的,所以在商務(wù)日語中有大量的外來詞和縮略語。
2.2句子分析
日語中最簡單的句型是主謂句。日語長句多體現(xiàn)在并列復(fù)句和主從復(fù)句。并列復(fù)合句是兩個(gè)以上的簡單句,前后是一種對等的關(guān)系。并列復(fù)合句相對容易翻譯。復(fù)合主謂句是在現(xiàn)有主謂結(jié)構(gòu)句的某一成分(主語、謂語、賓語、補(bǔ)語、狀語等)的基礎(chǔ)上,形成新的主謂結(jié)構(gòu)的句子。),即句子由兩個(gè)以上的主謂結(jié)構(gòu)組成。
以上,不難看出,分析句子首先要確定主謂成分;其次,分析長句中是否存在支配整個(gè)句子的大句型,從而確定句子的邏輯,這與文獻(xiàn)聯(lián)盟的wWw.LWlm.coM部有關(guān);再次分析從句中的句型,整理從句中表達(dá)的意思;最后,處理句型之間的聯(lián)系,明確長句的結(jié)構(gòu)層次。
例1:日志的方法、方法、引言和結(jié)論。
解析:“は”在這句話中表示主語,而這句話包含“ものの”的“~もぁればもぁるがが”。分析原文,“~ もぁればもぁる”(既~又~)是支配這個(gè)句子的大句型,“ものの”(雖然~但是~)。所以翻譯這句話的時(shí)候,兩種情況要并列。

雖然很多詢盤可以通過專業(yè)雜志上的廣告獲得,但有時(shí)候幾乎都是基于興趣,也有少數(shù)詢盤是客戶熱切期待交易的。
2.3助詞分析
日語是粘合性語言,決定單詞在句子中的位置或語法功能的是助詞和助動(dòng)詞,即粘合成分。重點(diǎn)掌握和總結(jié)與動(dòng)詞相關(guān)的助詞搭配。正確分析助詞,對于確定句子成分,理清各部分之間的關(guān)系非常重要。
例2:交貨時(shí),交貨,交錢,付貨,交錢,付貨。
分析:此句中有三個(gè)“の”助詞,都是名詞連用時(shí)的格助詞;三個(gè)“を”表示各自動(dòng)詞的賓語;“に”表時(shí)間“に”在“に”之后;其中的“にぃに〒する”是“する”的補(bǔ)語,即“與支付有關(guān)”;“Tongに し し”中的“に”是“し し し し し し し し し し し し し し し し し し”的補(bǔ)語
報(bào)關(guān)后以匯款方式支付貨款的,必須在報(bào)關(guān)時(shí)向海關(guān)提交《進(jìn)口貨款支付報(bào)告》。
2.4分析動(dòng)詞的謂語功能和連體修飾語功能。
動(dòng)詞在句子中充當(dāng)謂語成分還是連接修飾語(定語)成分,主要看動(dòng)詞是否與形式連接,而且必須注意連接形式有現(xiàn)在時(shí)和過去時(shí)。如果動(dòng)詞使用連詞,則表示動(dòng)詞修飾下面的體態(tài)語,形成“體態(tài)語+動(dòng)詞連詞”的結(jié)構(gòu)。這種結(jié)構(gòu)出現(xiàn)的頻率很高,掌握好這種結(jié)構(gòu)對長句翻譯非常有用。這種結(jié)構(gòu)的翻譯順序一般如下:①動(dòng)詞連詞;②“を”前的肢體語言;(3)圖形連接后的肢體語言。我把這個(gè)結(jié)構(gòu)叫做“① ② ③”結(jié)構(gòu),多出來的一個(gè)是提醒學(xué)生這是一個(gè)連體修飾語(定語)。當(dāng)然,“的”字在實(shí)際翻譯中要靈活處理,經(jīng)常用不到。
例3:留學(xué),生活,在世界各地生活。
分析:動(dòng)詞“留學(xué),生活,生活”連接句型“~たり ~たり ~たたす".但是“してぃる”在句型“~たりたりりする".”中是“する”“與take接觸”的“take”這個(gè)詞是動(dòng)詞“take”和謂語動(dòng)詞的連詞。
一種方法是與在世界各地學(xué)習(xí)、工作、定居的日本人接觸,獲取當(dāng)?shù)匦畔?,尋找銷售活動(dòng)的線索。
2.5注意詞語在正文中的使用現(xiàn)象。
動(dòng)詞(動(dòng)詞、形容詞、描寫動(dòng)詞)不能直接放在助詞“はが、を、も”前面,但這四個(gè)助詞有提示主語、強(qiáng)調(diào)主語、提示賓語等作用。必要時(shí)使用“+は /が話”
同樣在例3中,在這個(gè)例子中,“つけるのは”是一個(gè)表達(dá)現(xiàn)象,“のの”把前一句話變成了一個(gè)主位,這個(gè)句子的主體結(jié)構(gòu)很簡單,就是“~はは”。(~是方法之一。)
下面,我們結(jié)合以上方法再舉兩個(gè)例子:
例4:輸出初始階段,世界所有圖像,上報(bào)銀行,上報(bào)銀行。
解析:①句式“~ が ~”是一個(gè)逆關(guān)系,“雖然~但是~”是一個(gè)大句式,支配整個(gè)段落,把整個(gè)段落分成兩部分?!皛 をとした”把過去“~をとする”的“する”改成了簡化的“した”。這里,這個(gè)句型連接的句子修飾“警告”。“~ に?って”是后半句的句式,是“with ~”?!皛 よぅになる”表示狀態(tài)的變化。
?、谥~“を”分別表示每個(gè)動(dòng)詞的賓語;“段姐では”是助詞では和は的重疊,是狀語;“集”在“各地區(qū)”的“に”表中的位置;“限定”在“禁止區(qū)域”表中的位置和范圍;“などに”表的登陸點(diǎn)“に".
(3)動(dòng)詞“出口的初始階段”(在擴(kuò)大出口的初始階段)和“全世界的形象”(針對全世界的廣告)
在擴(kuò)大出口的初期,推廣面向全球的廣告,但隨著各個(gè)國家或地區(qū)代理店的開設(shè),只在沒有代理店的地區(qū),在該地區(qū)的報(bào)紙上刊登廣告。
第三,結(jié)論
以上分析了商務(wù)日語文章中長句的翻譯技巧。商務(wù)日語專業(yè)性強(qiáng),嚴(yán)謹(jǐn)簡潔,要求知識(shí)面廣。隨著商務(wù)活動(dòng)的發(fā)展,對翻譯的要求也相應(yīng)提高。一方面要有豐富的商務(wù)專業(yè)知識(shí),另一方面要用扎實(shí)的日語翻譯能力武裝自己。只有與時(shí)俱進(jìn),不斷學(xué)習(xí)積累,拓寬知識(shí)面,靈活處理實(shí)際問題,才能成為優(yōu)秀的翻譯家。