不是所有的雙語(yǔ)者都能以專業(yè)的方式翻譯(寫(xiě))或翻譯(說(shuō))。一個(gè)好的語(yǔ)言學(xué)家不僅能捕捉單詞,還能捕捉意思并轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言。未經(jīng)訓(xùn)練的語(yǔ)言學(xué)家可能會(huì)制造訴訟、不可接受的營(yíng)銷信息和不良信息。公司形象和銷售損失。當(dāng)您尋找全球翻譯服務(wù)時(shí),請(qǐng)使用合格的代理。機(jī)構(gòu)處理好你的漢英翻譯是非常重要的。
口頭交流
當(dāng)你考慮進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)時(shí),語(yǔ)言起著關(guān)鍵作用。六種主要的方言是漢語(yǔ)、吳語(yǔ)、廣東話、福建話、湖南話和客家話。這六種語(yǔ)言基本上是不同的。當(dāng)你計(jì)劃中文交流時(shí),你需要一個(gè)合格的能說(shuō)正確方言的翻譯。為了成功地與口譯員交流,請(qǐng)記住以下提示:
慢慢說(shuō),給翻譯留出說(shuō)話的時(shí)間。
避免口語(yǔ)和俚語(yǔ)。
發(fā)送預(yù)讀材料,以便口譯員準(zhǔn)備。
學(xué)術(shù)論文交流
書(shū)面漢語(yǔ)只有兩種形式——繁體中文和簡(jiǎn)體中文。一堂簡(jiǎn)短的歷史課將解釋這些差異。
傳統(tǒng)上,只有中國(guó)的上層階級(jí)學(xué)會(huì)了閱讀和寫(xiě)作。1949年毛澤東成為中國(guó)的統(tǒng)治者后,他簡(jiǎn)化了語(yǔ)言,并為“大眾”提供閱讀和寫(xiě)作?;旧希麖膫鹘y(tǒng)的四五萬(wàn)字中拿出三千個(gè)最常用的字,進(jìn)行簡(jiǎn)化。因此,中國(guó)公民學(xué)習(xí)了簡(jiǎn)體中文和中國(guó)以外的中國(guó)作家(香港臺(tái)灣省、馬來(lái)西亞、美國(guó)和泰國(guó))繼續(xù)使用繁體中文。
所以中國(guó)的文字材料需要簡(jiǎn)體中文。以下是關(guān)于如何獲得高質(zhì)量全球翻譯的一些其他說(shuō)明。
確定需要翻譯的內(nèi)容。材料包括法律文件、營(yíng)銷或運(yùn)營(yíng)材料、用戶手冊(cè)、財(cái)務(wù)報(bào)告和研究材料。
在貴公司指定語(yǔ)言聯(lián)系人。通過(guò)讓相關(guān)人員保存翻譯材料的記錄來(lái)節(jié)省時(shí)間和成本。
將材料與資源相匹配。翻譯材料有四種方法:
機(jī)器翻譯是一種廉價(jià)快速的翻譯方法。免費(fèi)的網(wǎng)絡(luò)工具或者便宜的軟件是有效的,但是質(zhì)量差。機(jī)器翻譯只適合獲取材料的“要點(diǎn)”。
內(nèi)部人員提供公司和行業(yè)知識(shí),但你可能會(huì)犧牲質(zhì)量,因?yàn)檫@些人不是受過(guò)專業(yè)訓(xùn)練的翻譯。此外,當(dāng)你讓員工離職時(shí),他們的所作所為會(huì)產(chǎn)生機(jī)會(huì)成本。
直接翻譯可以和合格的人一起工作。費(fèi)用可能低于使用翻譯機(jī)構(gòu)。小心,如果這個(gè)人發(fā)生意外,你沒(méi)有后援。此外,您可以管理所有語(yǔ)言的項(xiàng)目。
翻譯機(jī)構(gòu)提供最高的質(zhì)量,最快的周轉(zhuǎn)時(shí)間和最可靠的服務(wù)。外語(yǔ)機(jī)構(gòu)管理問(wèn)題,翻譯和編輯,以提供最終產(chǎn)品。翻譯機(jī)構(gòu)定價(jià)包括項(xiàng)目管理、質(zhì)量保證和可靠性,所以你付錢。費(fèi)用略高于自我管理。
了解不同的質(zhì)量水平:
粗略-當(dāng)你想知道題目的要點(diǎn)時(shí)使用。比如前期調(diào)研,電子郵件和通信,大目錄。
質(zhì)量——可以全球通用的高質(zhì)量翻譯。例如,在臺(tái)灣省可以找到很好的繁體中文網(wǎng)站翻譯,香港和新加坡。
本地化——最個(gè)性化——適合當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)的“優(yōu)質(zhì)”翻譯。例如,為美國(guó)開(kāi)發(fā)的軟件提到美元,華盛頓特區(qū)是首都。質(zhì)量翻譯機(jī)構(gòu)會(huì)知道“大蘋果”與英國(guó)無(wú)關(guān)。
保持質(zhì)量——即使你不會(huì)說(shuō)中文,也有辦法保證質(zhì)量。
一致。留在語(yǔ)言翻譯團(tuán)隊(duì)。就像寫(xiě)作一樣,每個(gè)人都有一種風(fēng)格,你想通過(guò)使用相同的翻譯來(lái)保持一致的聲音。
雇傭合適的人。你永遠(yuǎn)不會(huì)雇程序員寫(xiě)營(yíng)銷材料,也不會(huì)請(qǐng)接待員寫(xiě)技術(shù)手冊(cè)。翻譯也遵循同樣的規(guī)則。
總是編輯并讓內(nèi)部雙語(yǔ)者審閱。多一雙眼睛總是有幫助的。

必要時(shí)本地化。
留出時(shí)間。每翻譯1000字大概需要一天的時(shí)間。
預(yù)算-高質(zhì)量的翻譯需要時(shí)間和金錢,但如果做得好,回報(bào)是值得的。平移的價(jià)格是按照翻譯的字?jǐn)?shù)計(jì)算的。每個(gè)詞的價(jià)格從0.12美元到0.40美元不等,視語(yǔ)言、材料長(zhǎng)度、技術(shù)含量和版面要求而定。
中國(guó)的人口是美國(guó)的四倍。這種潛力,加上美元的貶值,使其成為進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)的理想機(jī)會(huì),不管任何全球語(yǔ)言問(wèn)題。語(yǔ)言學(xué)家翻譯公司 可以幫助您滿足所有全球翻譯需求。語(yǔ)言學(xué)家翻譯公司提供免費(fèi)報(bào)價(jià),免費(fèi)項(xiàng)目咨詢,優(yōu)質(zhì)客戶服務(wù)。欲了解更多信息,請(qǐng)?jiān)L問(wèn)語(yǔ)言學(xué)家翻譯。公司 。