【100】免費(fèi)英文經(jīng)濟(jì)學(xué)論文摘要模板為您的畢業(yè)論文摘要寫作提供有價(jià)值的參考,為您提供撰寫英文經(jīng)濟(jì)學(xué)相關(guān)畢業(yè)論文及論文題目的相關(guān)優(yōu)秀論文摘要模板格式模板參考,【速讀吧!】
第一篇論文摘要:隱喻在英文經(jīng)濟(jì)報(bào)刊文章中的應(yīng)用
認(rèn)知語言學(xué)的研究表明,隱喻不僅是一種修辭手段,也是人類的一種思維方式。許多科學(xué)定義都是通過隱喻構(gòu)建的。隱喻還被用來映射英文經(jīng)濟(jì)報(bào)刊文章中的經(jīng)濟(jì)學(xué)和經(jīng)濟(jì)現(xiàn)象的概念,這不僅為人們理解經(jīng)濟(jì)現(xiàn)象提供了一個(gè)新的視角,也使英文經(jīng)濟(jì)報(bào)刊文章更容易理解,更具吸引力。
范:基于系統(tǒng)功能語法和體裁分析理論的英語經(jīng)濟(jì)新聞?wù)Z篇分析
在現(xiàn)代信息社會(huì),隨著全球經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的快速發(fā)展,英語經(jīng)濟(jì)新聞與我們的經(jīng)濟(jì)生活密切相關(guān),在我們的生活中發(fā)揮著非常重要的作用。它已經(jīng)成為人們了解國際經(jīng)濟(jì)和獲取信息的一種方式。這是一種很常見的方式。全球一體化的浪潮推動(dòng)了世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。因此,學(xué)習(xí)英語經(jīng)濟(jì)新聞不僅是經(jīng)濟(jì)學(xué)的要求,對(duì)英語專業(yè)學(xué)生也具有現(xiàn)實(shí)意義。
本文試圖從微觀語法特征和宏觀語步結(jié)構(gòu)的角度來分析英語經(jīng)濟(jì)新聞?wù)Z篇。在微觀語法特征方面,本文從系統(tǒng)功能語法的概念功能和人際功能的角度對(duì)英語經(jīng)濟(jì)新聞報(bào)道進(jìn)行了微觀分析。語言特征分析。在宏觀步驟結(jié)構(gòu)方面,本文采用Bhatia(2004)提出的體裁分析模式來分析英語經(jīng)濟(jì)新聞報(bào)道的結(jié)構(gòu)。本研究從《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》中隨機(jī)選取了30篇英文經(jīng)濟(jì)新聞報(bào)道,建立了一個(gè)基于數(shù)據(jù)的小型語料庫。為了保證新聞體裁的“新鮮感”,2011年1月至2012年1月共發(fā)布了30篇經(jīng)濟(jì)新聞報(bào)道。
本研究以韓禮德的功能語法和體裁分析理論為基礎(chǔ),采用定量和定性的分析方法,得出以下結(jié)論:第一,從概念功能的角度來看,英語商務(wù)新聞報(bào)道以物質(zhì)和關(guān)系過程為主,少量的當(dāng)前心理過程、言語過程、存在過程和行為過程很少出現(xiàn)。其次,從人際功能來看,英語商務(wù)新聞報(bào)道主要是陳述句。就時(shí)態(tài)而言,現(xiàn)在時(shí)、過去時(shí)和將來時(shí)都出現(xiàn),而且主要是現(xiàn)在時(shí)。為了保證新聞的客觀性,語氣詞的比例很小。第三,從宏觀角度來看,
本研究通過系統(tǒng)功能語法和體裁分析理論對(duì)英語商務(wù)新聞報(bào)道進(jìn)行分析,可以為非英語母語學(xué)習(xí)者提供幫助和參考價(jià)值,豐富他們的知識(shí),開闊他們的視野。讓他們熟悉英語商務(wù)新聞報(bào)道的語言特點(diǎn)和宏觀結(jié)構(gòu),從而更好地閱讀英語經(jīng)濟(jì)新聞報(bào)道,了解國際經(jīng)濟(jì)動(dòng)態(tài)。同時(shí),希望本研究能為經(jīng)濟(jì)新聞報(bào)道的相關(guān)研究做出一些貢獻(xiàn)。
第三篇英語經(jīng)濟(jì)學(xué)論文摘要:順應(yīng)論視角下的英語經(jīng)濟(jì)新聞翻譯
隨著全球化進(jìn)程的加快以及國際貿(mào)易和全球經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,新聞已經(jīng)成為國際交流的重要手段。此外,翻譯在跨文化交流中起著重要的作用。對(duì)于英語經(jīng)濟(jì)新聞文本的譯者來說,市場非常重要。對(duì)新聞的需求持續(xù)擴(kuò)大。其次,英語新聞文本作為一種非文學(xué)文本,話題廣泛,趣味性和可讀性很強(qiáng)。單個(gè)文本可能涉及政治、經(jīng)濟(jì)、文化等等。讀者的新聞敏感度和知識(shí)儲(chǔ)備非常具有挑戰(zhàn)性。因此,本文首先介紹了翻譯的主要內(nèi)容,然后結(jié)合翻譯實(shí)踐探討了順應(yīng)理論,并分析了英語經(jīng)濟(jì)新聞?wù)Z篇的類型和特點(diǎn)。在理論和實(shí)踐的指導(dǎo)下,結(jié)合翻譯實(shí)踐材料中的文本實(shí)例,重點(diǎn)分析問題, 英語經(jīng)濟(jì)新聞漢譯過程中遇到的困難及解決方法。之后,本文對(duì)翻譯實(shí)踐進(jìn)行了總結(jié),并指出了整個(gè)過程中發(fā)現(xiàn)的啟示和不足,希望能為今后此類研究的發(fā)展提供更廣闊的思路。本文將從以下三個(gè)方面展開:對(duì)翻譯的概述以及用順應(yīng)論對(duì)這一翻譯實(shí)踐進(jìn)行總結(jié)和評(píng)論。結(jié)合翻譯實(shí)踐材料中的文本實(shí)例,詳細(xì)闡述了英語經(jīng)濟(jì)新聞文本漢譯過程中遇到的問題、困難及解決方法。之后,本文對(duì)翻譯實(shí)踐進(jìn)行了總結(jié),并指出了整個(gè)過程中發(fā)現(xiàn)的啟示和不足。 希望能為今后此類研究的發(fā)展提供一個(gè)更為廣闊的思路。本文將從以下三個(gè)方面展開:對(duì)翻譯的概述以及用順應(yīng)論對(duì)這一翻譯實(shí)踐進(jìn)行總結(jié)和評(píng)論。結(jié)合翻譯實(shí)踐材料中的文本實(shí)例,詳細(xì)闡述了英語經(jīng)濟(jì)新聞文本漢譯過程中遇到的問題、困難及解決方法。之后,本文對(duì)翻譯實(shí)踐進(jìn)行了總結(jié),并指出了整個(gè)過程中發(fā)現(xiàn)的啟示和不足。 希望能為今后此類研究的發(fā)展提供一個(gè)更為廣闊的思路。本文將從以下三個(gè)方面展開:對(duì)翻譯的概述以及用順應(yīng)論對(duì)這一翻譯實(shí)踐進(jìn)行總結(jié)和評(píng)論。本文對(duì)翻譯實(shí)踐進(jìn)行了總結(jié),并指出了整個(gè)過程中發(fā)現(xiàn)的啟示和不足,希望能為今后此類研究的發(fā)展提供更廣闊的思路。本文將從以下三個(gè)方面展開:對(duì)翻譯的概述以及用順應(yīng)論對(duì)這一翻譯實(shí)踐進(jìn)行總結(jié)和評(píng)論。本文總結(jié)了翻譯實(shí)踐,指出了整個(gè)過程中發(fā)現(xiàn)的啟示和不足, 希望能為今后此類研究的發(fā)展提供一個(gè)更為廣闊的思路。本文將從以下三個(gè)方面展開:對(duì)翻譯的概述以及用順應(yīng)論對(duì)這一翻譯實(shí)踐進(jìn)行總結(jié)和評(píng)論。
第四篇英文經(jīng)濟(jì)論文摘要模板:中英文經(jīng)濟(jì)新聞中模糊限制語和強(qiáng)化語的對(duì)比研究
作為重要的人際元話語符號(hào),模糊限制語和增廣詞廣泛應(yīng)用于各種體裁的語篇中。新聞作為大眾傳媒,是人們?nèi)粘I钪械闹匾畔碓?,但目前在?jīng)濟(jì)新聞中卻是模糊不清的。對(duì)模糊限制語和加強(qiáng)語的研究不足,尤其是對(duì)中西方英語經(jīng)濟(jì)新聞中這一語言現(xiàn)象的對(duì)比分析。此外,以往研究的重點(diǎn)一直是模糊限制語的使用,模糊限制語也被用作元話語標(biāo)記的增強(qiáng)劑。還沒有引起足夠的重視。
本研究從中西方具有代表性的英文報(bào)紙中選取了30篇關(guān)于中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展的新聞報(bào)道。根據(jù)Prince等人的hedge分類法,建立了兩個(gè)平行的小語料庫?;诰唧w的語境,本文對(duì)中西方經(jīng)濟(jì)新聞中模糊限制語和模糊限制語的使用頻率、分布和具體用法進(jìn)行了對(duì)比分析,揭示了中西方記者對(duì)模糊限制語和模糊限制語的使用和理解,以及文化等原因造成了這一特點(diǎn)。
研究表明,英語經(jīng)濟(jì)新聞中使用的模糊限制語遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過中西方媒體中的強(qiáng)化語。通過對(duì)比中英文經(jīng)濟(jì)新聞,我們發(fā)現(xiàn)模糊限制語在兩個(gè)平行語料庫中都有使用。差異,但在增強(qiáng)劑的使用上沒有顯著差異。總的來說,模糊限制語在西方英語經(jīng)濟(jì)新聞中使用得更頻繁、更廣泛、更均衡。從分布來看,變化程度、幅度變化和直接調(diào)整在西方英語經(jīng)濟(jì)新聞中出現(xiàn)的頻率更高,而中國記者更喜歡在英語經(jīng)濟(jì)新聞中使用間接調(diào)整。此外,與以英語為母語的人相比,在中國英語經(jīng)濟(jì)新聞中,
如何撰寫第五篇英文經(jīng)濟(jì)論文的摘要——從順應(yīng)論角度對(duì)中美英文經(jīng)濟(jì)新聞模糊限制語的對(duì)比研究
模糊限制語作為模糊語言的典型代表,由美國語言學(xué)家喬治·萊考夫于1972年提出,許多語言學(xué)家開始從邏輯學(xué)、語義學(xué)、語用學(xué)等不同領(lǐng)域?qū)ζ溥M(jìn)行研究。在科學(xué)和風(fēng)格方面已經(jīng)做了很多研究。在不同的研究領(lǐng)域,套期保值的概念是不同的。隨著語用學(xué)的迅速發(fā)展,越來越多的模糊限制語研究引起了人們的關(guān)注。在語用學(xué)領(lǐng)域,模糊限制語主要作為一種話語策略,在特定的語境中實(shí)現(xiàn)一定的交際目的。
經(jīng)濟(jì)新聞在人們的日常生活中起著重要的作用。經(jīng)濟(jì)新聞不僅要準(zhǔn)確、客觀、簡明地報(bào)道新的經(jīng)濟(jì)信息,而且要平易近人、彬彬有禮。在經(jīng)濟(jì)新聞中使用模糊限制語可以達(dá)到這些目的,從而實(shí)現(xiàn)記者與讀者之間的交流。盡管近年來對(duì)英語經(jīng)濟(jì)新聞中的模糊限制語進(jìn)行了大量的研究,但還沒有發(fā)現(xiàn)對(duì)中美英語經(jīng)濟(jì)新聞中模糊限制語的對(duì)比研究。。
本研究對(duì)兩個(gè)自建語料庫,即漢語母語語料庫和英語中美英語經(jīng)濟(jì)新聞?wù)Z料庫進(jìn)行了定量和定性的對(duì)比分析,旨在探索漢語和英語母語語料庫。英語商務(wù)新聞報(bào)道中記者使用模糊限制語的異同。這兩個(gè)語料庫由從權(quán)威的《中國日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》中隨機(jī)選取的100篇英語經(jīng)濟(jì)新聞組成。所選新聞時(shí)間跨度從2011年2月到11月。根據(jù)Hyland對(duì)模糊限制語的定義和分類,本研究將模糊限制語分為三類:傾向于準(zhǔn)確的模糊限制語,傾向于作者的模糊限制語和傾向于讀者的模糊限制語。通過計(jì)算機(jī)和人工搜索,對(duì)中美三類英文經(jīng)濟(jì)新聞的分布和頻率進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)對(duì)比分析。通過對(duì)比分析, 研究發(fā)現(xiàn),中美英語經(jīng)濟(jì)新聞中模糊限制語的使用既有相同之處,也有不同之處。
數(shù)據(jù)分析的結(jié)果表明,模糊限制語存在于大量的中美英語經(jīng)濟(jì)新聞中,并發(fā)揮著重要的作用。從使用的數(shù)量和類型來看,美國英語經(jīng)濟(jì)新聞中使用的模糊限制語優(yōu)于中國英語經(jīng)濟(jì)新聞。模糊限制語在中美經(jīng)濟(jì)新聞中被廣泛使用。中美經(jīng)濟(jì)新聞模糊限制語的類型和偏好也不同。根據(jù)Verschueren的理論,模糊限制語是語言不斷選擇的結(jié)果,其目的是為了更好地適應(yīng)經(jīng)濟(jì)新聞的交際語境,達(dá)到特定的交際效果?;谶@一理論,本文對(duì)中美英語經(jīng)濟(jì)新聞中的模糊限制語進(jìn)行了語用分析,進(jìn)而探討了經(jīng)濟(jì)新聞報(bào)道的必要性。模糊限制語的語用功能主要包括提高準(zhǔn)確性,加強(qiáng)保護(hù),避免絕對(duì)化, 實(shí)現(xiàn)禮貌,增強(qiáng)接受度,這對(duì)記者更準(zhǔn)確地使用模糊限制語也很有幫助。讓讀者更好地把握經(jīng)濟(jì)新聞的內(nèi)涵。
范文6:英語經(jīng)濟(jì)新聞的概念隱喻分析
隱喻的使用和研究有著悠久的歷史。自亞里士多德以來,大量學(xué)者從不同角度對(duì)隱喻進(jìn)行了研究,并提出了一系列隱喻理論,為人們理解隱喻做出了重要貢獻(xiàn)。該理論將隱喻視為一種修辭手段,因此對(duì)隱喻的研究大多集中在文學(xué)作品層面,而對(duì)其他領(lǐng)域的隱喻研究很少涉及。隨著二十世紀(jì)八十年代認(rèn)知語言學(xué)的興起,傳統(tǒng)的隱喻理論受到了挑戰(zhàn)。1980年,萊考夫和約翰遜在他們的著作《我們賴以生存的隱喻》中提出了概念隱喻理論,這標(biāo)志著認(rèn)知隱喻研究的開始。隱喻研究從傳統(tǒng)的修辭語義研究轉(zhuǎn)向認(rèn)知研究,拉開了現(xiàn)代隱喻研究的序幕。概念隱喻理論認(rèn)為隱喻不僅是一種語言現(xiàn)象, 也是一種思維方式和認(rèn)知方式。
經(jīng)濟(jì)對(duì)人類社會(huì)的發(fā)展至關(guān)重要。在全球經(jīng)濟(jì)全球化時(shí)代,世界經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展,各國經(jīng)濟(jì)聯(lián)系越來越緊密。新聞作為一種信息傳播手段,可以幫助人們獲取和了解經(jīng)濟(jì)。信息發(fā)揮著不可替代的作用。很多經(jīng)濟(jì)現(xiàn)象和經(jīng)濟(jì)術(shù)語比較抽象,難以理解。為了增加經(jīng)濟(jì)新聞讀者的興趣,增強(qiáng)他們對(duì)經(jīng)濟(jì)新聞的理解,經(jīng)濟(jì)新聞作者使用了大量的隱喻,這也引起了語言學(xué)家的注意。從修辭學(xué)的角度研究經(jīng)濟(jì)新聞中的隱喻只能涉及隱喻的表面問題。
本文以Lakoff和Johnson的概念隱喻理論為基礎(chǔ),研究英語經(jīng)濟(jì)新聞中的隱喻,試圖回答三個(gè)主要問題:1 .英語經(jīng)濟(jì)新聞中有哪些典型的概念隱喻?2.這些概念隱喻是如何實(shí)現(xiàn)從源域到目標(biāo)域的映射的?3.這些概念隱喻在英語經(jīng)濟(jì)新聞中的作用是什么?本文的語料主要來自權(quán)威報(bào)紙,如《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》和《商業(yè)周刊》。
本文由引言、正文和結(jié)論三部分組成。
引言部分主要介紹了隱喻的國內(nèi)外研究現(xiàn)狀,本研究課題的意義、理論和實(shí)踐價(jià)值。
正文部分由三章組成:
第一章是文獻(xiàn)綜述,主要回顧了傳統(tǒng)的隱喻理論和以“比較理論”、“替代理論”和“互動(dòng)理論”為代表的認(rèn)知隱喻的代表理論:概念隱喻理論,包括概念隱喻的提出、分類和工作機(jī)制,然后簡要描述了國內(nèi)外在概念隱喻領(lǐng)域?qū)τ⒄Z經(jīng)濟(jì)新聞的研究。
第二章以Lakoff對(duì)概念隱喻的分類為基礎(chǔ),結(jié)合《經(jīng)濟(jì)學(xué)家》和《商業(yè)周刊》等英語經(jīng)濟(jì)新聞中的大量實(shí)例,對(duì)英語經(jīng)濟(jì)新聞中常見的概念隱喻按照其來源領(lǐng)域進(jìn)行了分類。共總結(jié)了八個(gè)概念隱喻系統(tǒng),以及這些概念隱喻如何從認(rèn)知角度實(shí)現(xiàn)從源域到目標(biāo)域的映射過程。
第三章分析了概念隱喻在英語經(jīng)濟(jì)新聞中的功能。研究發(fā)現(xiàn),英語經(jīng)濟(jì)新聞中的概念隱喻具有語篇銜接、文化反映和建構(gòu)功能。
本文的結(jié)論總結(jié)了本文的研究內(nèi)容和成果。結(jié)論是英語經(jīng)濟(jì)新聞中普遍使用八種概念隱喻,概念隱喻在英語寫作和理解中起著重要作用。經(jīng)濟(jì)新聞。這一部分還闡述了本研究的理論和實(shí)踐意義,并指出了本研究的不足和對(duì)未來研究的啟示。
英語經(jīng)濟(jì)新聞中隱喻的功能文體分析
隱喻的使用有著悠久的歷史,西方對(duì)隱喻的使用可以追溯到亞里士多德時(shí)代。自Leikauf和John的開創(chuàng)性著作《我們賴以生存的隱喻》以來,隱喻不再被簡單地視為一種語言現(xiàn)象,而是成為人們認(rèn)知機(jī)制的重要組成部分。隱喻被廣泛應(yīng)用于各種文體中。隱喻在我們的日常生活中隨處可見??梢?,隱喻已經(jīng)成為一種不可忽視的語言現(xiàn)象。許多研究者從不同的角度對(duì)隱喻進(jìn)行了探討和研究。其中,關(guān)于政治、科技、廣告和戰(zhàn)爭中隱喻的論文和專著不計(jì)其數(shù)。它對(duì)人們理解隱喻起到了很大的促進(jìn)作用。經(jīng)濟(jì)新聞是新聞的重要組成部分。樹枝機(jī)構(gòu)它在人們的生活中起著重要的作用。經(jīng)濟(jì)與每個(gè)人息息相關(guān)。國家經(jīng)濟(jì)政策、經(jīng)濟(jì)變化和改革, 甚至國際經(jīng)濟(jì)形勢都影響著每一個(gè)現(xiàn)代人的生活。報(bào)紙是人們獲取經(jīng)濟(jì)信息的重要渠道。它在人們的學(xué)習(xí)和生活中起著不可替代的作用。然而,人們對(duì)經(jīng)濟(jì)新聞隱喻的探索仍然略顯不足。本文從系統(tǒng)功能語法的角度探討了隱喻在英語經(jīng)濟(jì)新聞中的應(yīng)用,并分析了隱喻的使用如何使新聞作者和記者擁有遠(yuǎn)離報(bào)道信息的技巧和策略,從而提高可信度和客觀性。新聞。在研究過程中,作者了解了概念隱喻、人際隱喻及其在經(jīng)濟(jì)新聞中的體現(xiàn)。每個(gè)功能側(cè)重于它們?nèi)绾螀f(xié)同工作以達(dá)到客觀的結(jié)果,從而達(dá)到新聞的客觀性、簡潔性、及時(shí)性和新穎性。
本文以系統(tǒng)功能語言學(xué)中系統(tǒng)功能語法的隱喻理論為基礎(chǔ),分析了30篇經(jīng)濟(jì)新聞。這些語料選自2009年5月至9月,包括來自《紐約時(shí)報(bào)》、《金融時(shí)報(bào)》和《時(shí)代》的經(jīng)濟(jì)新聞。通過分析和統(tǒng)計(jì),作者發(fā)現(xiàn):1)英語經(jīng)濟(jì)新聞中概念隱喻和人際隱喻并存。2)經(jīng)常使用概念隱喻。在過程類型選擇層面,概念隱喻大多由物質(zhì)過程和其他過程組成。3)名詞化是英語經(jīng)濟(jì)新聞中語法隱喻的主要實(shí)現(xiàn)方式,極大地增強(qiáng)了新聞報(bào)道的客觀效果。4)由于新聞提供信息,語料庫中沒有情態(tài)隱喻,情態(tài)隱喻也很少。由于人際隱喻側(cè)重于“作者”和“讀者”之間的互動(dòng),新聞報(bào)道應(yīng)盡量避免這種情況。因此, 英語摘要翻譯模板和經(jīng)濟(jì)新聞中使用人際隱喻。這并不常見。
本文第一章是文獻(xiàn)綜述。作者簡要介紹了隱喻的發(fā)展歷史以及早期學(xué)者、語言學(xué)家和語言學(xué)習(xí)者對(duì)語法隱喻的研究成果,并簡要回顧了其他學(xué)者對(duì)經(jīng)濟(jì)新聞?wù)Z篇的研究成果。摘要:功能語法與英語經(jīng)濟(jì)新聞的關(guān)聯(lián)性,應(yīng)用系統(tǒng)功能語法分析英語經(jīng)濟(jì)新聞隱喻的可行性, 以及應(yīng)用系統(tǒng)功能語法分析英語經(jīng)濟(jì)新聞隱喻相對(duì)于其他語言理論的優(yōu)勢。這些為第三章的新聞分析奠定了基礎(chǔ)。第二章是理論基礎(chǔ)。作者從文體的角度闡述了英語經(jīng)濟(jì)新聞的特點(diǎn)。這些特點(diǎn)決定了英語經(jīng)濟(jì)新聞中隱喻的特點(diǎn)。韓禮德的系統(tǒng)功能理論對(duì)語法進(jìn)行了詳細(xì)的闡述和分析,從而指出英語經(jīng)濟(jì)新聞中隱喻的特點(diǎn)反映了英語經(jīng)濟(jì)新聞?wù)Z篇的功能。之后,運(yùn)用系統(tǒng)功能語法對(duì)英語經(jīng)濟(jì)新聞中的隱喻進(jìn)行分類,并將英語經(jīng)濟(jì)新聞中的隱喻分為概念隱喻和人際隱喻, 人際隱喻分為語氣隱喻和情態(tài)隱喻。第三章是語料分析部分。作者運(yùn)用韓禮德的分類從兩個(gè)方面來分析隱喻:概念隱喻和人際隱喻。這個(gè)概念是通過分析發(fā)現(xiàn)的。隱喻占據(jù)了隱喻的絕大部分,而且大部分都是通過名詞化來實(shí)現(xiàn)的。人際隱喻很少出現(xiàn)在英語經(jīng)濟(jì)新聞中。這符合經(jīng)濟(jì)新聞主要提供信息的功能特點(diǎn)。盡量避免“作者”和“讀者”的互動(dòng)。第四章討論了隱喻在英語經(jīng)濟(jì)新聞中的文體功能。指出這項(xiàng)研究對(duì)英語教學(xué)和學(xué)習(xí)的意義,可以幫助英語經(jīng)濟(jì)新聞的讀者更好地理解和掌握這種語言。文章的特點(diǎn),從而服務(wù)于閱讀、寫作、 經(jīng)濟(jì)新聞的翻譯與教學(xué)。人際隱喻很少出現(xiàn)在英語經(jīng)濟(jì)新聞中。這符合經(jīng)濟(jì)新聞主要提供信息的功能特點(diǎn)。盡量避免“作者”和“讀者”的互動(dòng)。第四章討論了隱喻在英語經(jīng)濟(jì)新聞中的文體功能,并指出該研究對(duì)英語教學(xué)和學(xué)習(xí)的意義,可以幫助英語經(jīng)濟(jì)新聞讀者更好地理解和掌握這種語言。文章的特點(diǎn),從而服務(wù)于經(jīng)濟(jì)新聞的閱讀、寫作、翻譯和教學(xué)。人際隱喻很少出現(xiàn)在英語經(jīng)濟(jì)新聞中。這符合經(jīng)濟(jì)新聞主要提供信息的功能特點(diǎn)。盡量避免“作者”和“讀者”的互動(dòng)。第四章討論了隱喻在英語經(jīng)濟(jì)新聞中的文體功能, 并指出該研究對(duì)英語教學(xué)和學(xué)習(xí)的意義,有助于英語經(jīng)濟(jì)新聞讀者更好地理解和掌握這種語言。文章的特點(diǎn),從而服務(wù)于經(jīng)濟(jì)新聞的閱讀、寫作、翻譯和教學(xué)。第四章討論了隱喻在英語經(jīng)濟(jì)新聞中的文體功能,并指出該研究對(duì)英語教學(xué)和學(xué)習(xí)的意義,可以幫助英語經(jīng)濟(jì)新聞讀者更好地理解和掌握這種語言。文章的特點(diǎn),從而服務(wù)于經(jīng)濟(jì)新聞的閱讀、寫作、翻譯和教學(xué)。第四章討論了隱喻在英語經(jīng)濟(jì)新聞中的文體功能。指出這項(xiàng)研究對(duì)英語教學(xué)和學(xué)習(xí)的意義,可以幫助英語經(jīng)濟(jì)新聞的讀者更好地理解和掌握這種語言。文章的特點(diǎn),從而為閱讀服務(wù), 經(jīng)濟(jì)新聞的寫作、翻譯與教學(xué)。
總之,韓禮德的語法隱喻是隱喻研究史上的一個(gè)里程碑。運(yùn)用這一理論研究英語經(jīng)濟(jì)新聞,可以幫助我們更好地把握經(jīng)濟(jì)語篇的特點(diǎn),更好地學(xué)習(xí)和理解經(jīng)濟(jì)技術(shù)語言乃至整個(gè)英語語言。具有重要的價(jià)值和意義。
《英語經(jīng)濟(jì)新聞》第八期摘要格式:以“信、達(dá)、雅”為理論基礎(chǔ),探討英語經(jīng)濟(jì)新聞漢譯的文體特征
隨著世界經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,中國與其他國家的經(jīng)濟(jì)交流日益頻繁,經(jīng)濟(jì)類報(bào)刊文章已成為中國與其他國家經(jīng)濟(jì)交流的重要工具。基于這種情況,越來越多的英語國家的經(jīng)濟(jì)報(bào)刊文章被翻譯成中文。因此,翻譯界越來越重視英文經(jīng)濟(jì)報(bào)刊文章的漢譯。然而,將“信、達(dá)、雅”的翻譯理論作為研究英文經(jīng)濟(jì)報(bào)刊文章漢譯文體特征的依據(jù)卻不多見。
對(duì)此,本研究首先分析了嚴(yán)復(fù)“信、達(dá)、雅”理論的背景和理論基礎(chǔ),以確定該理論與英文經(jīng)濟(jì)報(bào)刊漢譯的關(guān)系。然后,對(duì)英文經(jīng)濟(jì)報(bào)刊文章進(jìn)行分析。本文分析了一些案例,探討了英文經(jīng)濟(jì)報(bào)刊文章應(yīng)具備的文體特征。通過對(duì)英文經(jīng)濟(jì)類報(bào)紙文章的標(biāo)題、引言和語篇的分析,得出這樣的文章準(zhǔn)確、簡潔、靈活、有趣。在此之后,本文將結(jié)合嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”理論并通過案例分析來探討英文經(jīng)濟(jì)報(bào)刊文章的中文翻譯應(yīng)具備的文體特征,并最終得出結(jié)論:此類文體的中文翻譯應(yīng)準(zhǔn)確、簡潔、專業(yè)。在那之后, 本文從準(zhǔn)確、簡潔、專業(yè)三大文體特征出發(fā),從詞匯、短語三個(gè)層面對(duì)句子與從句、段落與篇章進(jìn)行分析,得出這樣的文體可以使用詞、詞、詞等翻譯策略的結(jié)論。省略,組合句,從句,歸化,直譯,意譯,翻譯成中文。最后得出結(jié)論,該體裁的中文翻譯應(yīng)該準(zhǔn)確、簡潔、專業(yè)。之后,基于準(zhǔn)確性、簡潔性和專業(yè)性三大文體特征,從詞匯和短語三個(gè)層面對(duì)句子和從句、段落和篇章進(jìn)行分析,得出這樣的文體可以使用詞、詞、詞等翻譯策略的結(jié)論。省略,組合句,從句,歸化,直譯,意譯, 并把它們翻譯成中文。最后得出結(jié)論,該體裁的中文翻譯應(yīng)該準(zhǔn)確、簡潔、專業(yè)。之后,基于準(zhǔn)確性、簡潔性和專業(yè)性三大文體特征,從詞匯和短語三個(gè)層面對(duì)句子和從句、段落和篇章進(jìn)行分析,得出這樣的文體可以使用詞、詞、詞等翻譯策略的結(jié)論。省略,組合句,從句,歸化,直譯,意譯,翻譯成中文。
本文以嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”理論為基礎(chǔ),結(jié)合大量的個(gè)案研究,探討了英文經(jīng)濟(jì)報(bào)刊準(zhǔn)確、簡潔、專業(yè)的漢譯文體特征。結(jié)論在此基礎(chǔ)上,提出了相關(guān)的英文經(jīng)濟(jì)報(bào)刊翻譯策略。
第九期英國經(jīng)濟(jì)學(xué)論文摘要:新修辭學(xué)視角下伯克英國經(jīng)濟(jì)學(xué)公開演講的語篇分析
作為演講語篇的一個(gè)重要范疇,英語經(jīng)濟(jì)學(xué)中公開演講的動(dòng)機(jī)是說服和認(rèn)同。說英語的人如何使用修辭策略來幫助他們的聽眾克服他們的差異,他們?nèi)绾握J(rèn)同中國的讀者,他們?nèi)绾胃鼫?zhǔn)確地理解說英語國家的人的隱含動(dòng)機(jī)?本文以肯尼斯·伯克的新修辭理論為基礎(chǔ),分析了美國商務(wù)部官員的15篇經(jīng)濟(jì)類公開演講文本。發(fā)現(xiàn)了修辭的修辭過程和理據(jù),修辭策略的分布和頻率,提出了分析經(jīng)濟(jì)類公開演講英語語篇的分析模式。

通過對(duì)15個(gè)語料庫的具體分析,本文得出以下結(jié)論:第一,英語經(jīng)濟(jì)演講一般有以下動(dòng)機(jī):傳遞經(jīng)濟(jì)信息;得到同樣的;誘導(dǎo)合作。其次,英語經(jīng)濟(jì)演講中的話語理據(jù)意義可以在修辭過程中得到體現(xiàn)。作者認(rèn)為修辭過程是語言行為、功能行為和社會(huì)行為綜合作用的結(jié)果。在此基礎(chǔ)上,作者提出的英語經(jīng)濟(jì)演講語篇分析模式被證明是有效可行的。幫助中國的讀者更好地理解說英語的人隱藏的動(dòng)機(jī)。再次,通過同樣的分析發(fā)現(xiàn),在同樣的內(nèi)容策略下,“同情認(rèn)同”和“研究”發(fā)現(xiàn),“場景-行為”關(guān)系比作為主導(dǎo)關(guān)系比,在英語經(jīng)濟(jì)演講語篇中發(fā)揮了巨大的作用, 為行為的得體性提供支持,從而不自覺地意識(shí)到說話者的動(dòng)機(jī)。狀態(tài)。通過對(duì)符號(hào)系統(tǒng)的分析,發(fā)現(xiàn)說話者有意識(shí)地利用符號(hào)系統(tǒng)建立層次感,營造神秘感,以顯著的方式將美塑造成高樓,激發(fā)美的完善。潛在的聽眾從深層傾向,意識(shí)到他們隱藏的動(dòng)機(jī)。從而使說話人的動(dòng)機(jī)在狀態(tài)中不自覺地得以實(shí)現(xiàn)。通過對(duì)象征系統(tǒng)的分析,發(fā)現(xiàn)說話者有意識(shí)地使用象征系統(tǒng)來建立層次感,創(chuàng)造神秘感,以顯著的方式將美國塑造成高樓, 并激發(fā)美的極致。潛在的聽眾從深層傾向,意識(shí)到他們隱藏的動(dòng)機(jī)。從而使說話人的動(dòng)機(jī)在狀態(tài)中不自覺地得以實(shí)現(xiàn)。通過對(duì)符號(hào)系統(tǒng)的分析,發(fā)現(xiàn)說話者有意識(shí)地利用符號(hào)系統(tǒng)建立層次感,營造神秘感,以顯著的方式將美塑造成高樓,激發(fā)美的完善。潛在的聽眾從深層傾向,意識(shí)到他們隱藏的動(dòng)機(jī)。
本文對(duì)英語經(jīng)濟(jì)演講的修辭過程和理據(jù)的研究為經(jīng)濟(jì)演講的語篇分析提供了一個(gè)新的視角,證明了伯克的新修辭理論對(duì)此類語篇分析的適用性,有助于提高我國讀者對(duì)此類語篇的理解能力。
范文:目的論指導(dǎo)下的網(wǎng)絡(luò)英語經(jīng)濟(jì)新聞翻譯
目的論是德國功能翻譯學(xué)派的代表人物之一漢斯·費(fèi)默爾在其著作《普通翻譯理論框架》中提出的,后來與凱瑟琳·賴斯共同發(fā)表了《普通翻譯的理論基礎(chǔ)》。進(jìn)行了系統(tǒng)詳細(xì)的討論。此后,克里斯蒂安和諾德對(duì)功能學(xué)派的各種觀點(diǎn)和術(shù)語進(jìn)行了梳理和總結(jié),并對(duì)目的論進(jìn)行了補(bǔ)充和完善。目的論認(rèn)為翻譯是人類的一個(gè)目的。行為和翻譯目標(biāo)決定了整個(gè)翻譯過程。目的論包括三個(gè)法則:目的、連貫和忠實(shí)。其中,目的是決定翻譯方法的首要原則,一致性和忠實(shí)性從屬于目標(biāo)。原則。根據(jù)目的論的要求, 只有明確網(wǎng)絡(luò)英語經(jīng)濟(jì)新聞的翻譯目的,譯者才能選擇合適的翻譯方法或策略,順利完成翻譯?;诖?,本文結(jié)合網(wǎng)絡(luò)英語經(jīng)濟(jì)新聞的新聞特點(diǎn)。、經(jīng)濟(jì)特點(diǎn)和網(wǎng)絡(luò)特點(diǎn),圍繞網(wǎng)絡(luò)經(jīng)濟(jì)新聞翻譯的目的——以較快的速度用目的語向讀者傳達(dá)經(jīng)濟(jì)信息,通過對(duì)經(jīng)濟(jì)現(xiàn)象的分析預(yù)測經(jīng)濟(jì)發(fā)展趨勢,
英語經(jīng)濟(jì)摘要范文專題研究的相關(guān)參照屬性:
英語經(jīng)濟(jì)論文的樣本材料
大學(xué)生申請(qǐng):
大學(xué)論文2000字,碩士論文8000字。
相關(guān)參考下載:
八十七個(gè)
寫作解決問題:
怎么寫
開題報(bào)告:
文獻(xiàn)綜述,論文標(biāo)題
主題論文的應(yīng)用:
核心期刊和中級(jí)職稱
大學(xué)生的主要類別:
英國經(jīng)濟(jì)學(xué)
論文題目推薦:
經(jīng)典英文經(jīng)濟(jì)論文摘要的話題樣本
為你寫英文經(jīng)濟(jì)學(xué)畢業(yè)論文的摘要范文和專題論文提供相關(guān)參考資料。
英國經(jīng)濟(jì)模型論文
1、英語經(jīng)濟(jì)學(xué)論文范文參考英語經(jīng)濟(jì)學(xué)畢業(yè)論文范文【精選】
2.如何寫一篇英文經(jīng)濟(jì)論文的提綱?
3.英語經(jīng)濟(jì)類核心期刊有哪些參考文獻(xiàn)?
4.英語經(jīng)濟(jì)學(xué)論文如何選題?
5.熱門經(jīng)濟(jì)英語作文如何選題?