一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

好育寶

好育寶

「西班牙語翻譯」學(xué)西班牙語?避免這些常見錯誤!

admin 181 122

每當你學(xué)習(xí)另一種語言時,你遲早會陷入困境。死記硬背的日子一去不復(fù)返了。語言應(yīng)用都是關(guān)于對話,而不是解析句子。然而,這意味著有許多語法陷阱需要警惕,尤其是在試圖學(xué)習(xí)像西班牙語這樣有規(guī)律的語言時。你也許可以像最靈活的墨西哥流浪樂隊的吉他手那樣顫音發(fā)那些“R”音,但如果你的語法錯誤,你聽起來會更像用西班牙語配音的泰山。

以下是母語為英語的人第一次學(xué)習(xí)西班牙語時無法避免的三個語法問題。

「西班牙語翻譯」學(xué)西班牙語?避免這些常見錯誤!
犯性別錯誤

與英語名詞不同,西班牙語中的人、地方、事物和想法都是有性別的——陽性或陰性。語言冠詞EL(陽性)和Los Angeles(陰性)以及United Nations(陽性一對一)和UNA(陰性一對一)與其他語言相比相對簡單。也幫助很多陽性名詞以“O”結(jié)尾,女性名詞以“A”結(jié)尾。

但是有時候會得到一個曲線球:mano(手)是陰柔的,mapa(地圖)是陽剛的。還有各種不以“a”或“o”結(jié)尾的名詞,比如arbol(樹)、nariz(鼻子)、chocolate(真的?);這些都是陽性,陰性,陽性,分別是陽性。

當一個單詞可以同時存在時,就會發(fā)生這種情況。比如el radio既是半徑又是元素rad洛杉磯電臺既是一個廣播電臺,也是一個供你收聽的設(shè)備。

盡管如此,以英語為母語的人在說西班牙語時經(jīng)常會因為性別而磕磕碰碰,只是因為我們不習(xí)慣性別名詞和相應(yīng)的性別形容詞。

2.上當偽同調(diào)(又稱“我覺得這個意思不是你想的那個意思?!?

雖然英語和西班牙語在世界上都是印歐語系,但是英語完全是日耳曼語,而西班牙語是浪漫主義語言。然而,現(xiàn)代英語受拉丁語的影響很大,首先是因為7世紀英格蘭的基督教化,其次是因為1066年諾曼入侵,將諾曼法語單詞引入英語——以及大量法語和法語的假同源詞。其他浪漫的語言,包括西班牙語。

所以很容易混淆聽起來和英文術(shù)語很像但意思完全不同的詞。最令人震驚的例子之一是embarazada這個詞,在西班牙語中是懷孕的意思,而不是尷尬。其他的包括動詞騷擾者,意思是麻煩;實際上,這意味著當前的。明智意味著敏感;②②ltimamente,表示最近;還有contestar,就是回答的意思。

把動詞變形搞砸

在西班牙語中,與英語不同,規(guī)則和不規(guī)則動詞在動詞中與主語結(jié)合:我吃了comi,你吃了comiste,她吃了comió,我們吃了comimos,他們吃了comieron。很容易記住,動詞的詞尾只有三種模式——“ar”、“er”、“ir”。沒有短語動詞,如起飛或開放,這使問題變得復(fù)雜,但西班牙語動詞可以用近50種不同的方式組合,這對英語為母語的西班牙語學(xué)習(xí)者來說是一個很大的挑戰(zhàn)。

一個挑戰(zhàn)來自不規(guī)則動詞。與英語類似,西班牙語有大量的常用動詞,根據(jù)時態(tài)和其他語法特征進行共軛時不同于一般模式。

然而,另一個更大的挑戰(zhàn)來自條件情境中動詞轉(zhuǎn)換的高級水平。在英國,條件動詞是單詞的組合(例如,形成will have)。在西班牙語中,有一個完全不同的詞:如果我知道要下雨,我會帶一把傘,然后把它變成硅hubiera sabido que iba a llover,metraeríaunasombrilla。