三個快速翻譯技巧,以接觸全球旅行者
2018-11-26 10:27:19
如果網站不是母語,80%的消費者不太可能在線購買旅游服務。這對于旅游品牌來說是一個主要問題 - 至少是那些不適合國際旅行者的品牌。
在旅游行業(yè)中,以目標客戶的當?shù)卣Z言進行溝通的能力至關重要。從酒店和航空公司到在線代理商,預訂網站等,每個旅游企業(yè)都有可能通過翻譯吸引國際客戶。
這里有三個快速翻譯技巧,為全球旅行者提供一流的體驗。
1.本地化所有消費者接觸點
旅游和酒店業(yè)務以多種方式在海外推廣其服務。旅行雜志,用戶評論,酒店手冊和餐館菜單只是需要翻譯的面向客戶的內容類型的幾個例子。
國際訪問者應該能夠以他們的語言訪問您網站的任何部分。擁有一個良好翻譯的在線服務以吸引新客戶至關重要。為了保留和服務他們,您需要將客戶旅程的每個部分本地化。每個客戶接觸點都會將您的品牌變?yōu)楝F(xiàn)實,建立信任和忠誠度,因此您可以一次又一次地說“歡迎回來”。
2.使用人,而不是機器翻譯
大量經歷不斷變化的內容聽起來非常適合機器翻譯。不幸的是,它并不那么簡單。人類語言學家不僅寫得更有創(chuàng)造力,機器翻譯對SEO產生負面影響。谷歌不斷掃描機器翻譯,這損害了國際搜索引擎的排名。
此外,旅行內容的獨特之處在于它不需要深入或專業(yè)的技術術語知識。與營銷副本一樣,旅行內容的目的是銷售服務,因此它不僅僅需要傳達信息 - 它還需要誘人。給定適當?shù)纳舷挛牧?,人工翻譯是捕獲原始文本邀請信息的最佳選擇。
3.開發(fā)可擴展的工作流程
隨著您的品牌開始以更快的速度和規(guī)模翻譯內容,傳統(tǒng)代理商將難以跟上。在翻譯成千上萬的旅行列表或用戶評論時,專業(yè)的人工翻譯可能會破壞銀行,尤其是精品機構。這就是人群平臺翻譯方法可能為您提供更多優(yōu)惠。眾包模型使數(shù)千名翻譯人員能夠同時工作,從而可以快速,低價地完成大型項目。
不要讓語言障礙妨礙您的客人度假。本地化您的旅游網站似乎是一項壓倒性且昂貴的任務,但并非必須如此。在語家翻譯公司,我們擁有與各種規(guī)模的旅游品牌合作的經驗,通過我們以人為本的翻譯平臺幫助他們建立對新市場的信任。