一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

好育寶

好育寶

標(biāo)書翻譯機構(gòu),文學(xué)作品的傳播不能滯后在翻譯上

admin 162 33
工程標(biāo)書翻譯產(chǎn)品說明書的翻譯

在文學(xué)作品傳播的過程中,現(xiàn)如今聲音最多的就在文學(xué)作品的翻譯上,這讓很多讀者感到失望,覺得可讀性并沒有達(dá)到預(yù)想的結(jié)果,其實最重要的就在于文學(xué)作品的傳播滯留在了翻譯上,目前在一些文寫作品翻譯出版?zhèn)鞑サ倪^程中,很多文學(xué)作品的翻譯在一定程度上未達(dá)到原作的內(nèi)容及表達(dá),這才導(dǎo)致如今出現(xiàn)很多對文學(xué)翻譯的懷疑的聲音,那怎樣才能做到不讓文學(xué)作品的傳播滯后在文學(xué)翻譯上。

就中國文學(xué)來講,沒有翻譯,世界文學(xué)的版圖就難以完善?;仡欉@幾年在當(dāng)代文學(xué)方面幾件引起新聞轟動的海外獲獎事件:一是2012年12月莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎,實現(xiàn)中國本土作家諾貝爾文學(xué)獎“零的突破” 。二是2015年8月劉慈欣“三部曲”科幻小說《三體》的第一部(英文版)獲得第73屆雨果獎最佳長篇小說獎。三是2016年4月在第53屆意大利博洛尼亞國際童書展上,曹文軒也作為中國第一人獲得了“國際安徒生獎” ?!皣H安徒生獎”有“小諾貝爾獎”之稱,曹文軒的獲獎同樣極大地激起了國人的民族情感。

這幾位作家的獲獎,是多方面因素造成的,其中作品的翻譯和國外漢學(xué)家的努力,是功不可沒的。莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎,與葛浩文、陳安娜等一批善于“拳打腳踢”的外籍翻譯家的努力息息相關(guān)。雖然海外獲獎并非衡量文學(xué)水平的唯一標(biāo)尺,把作品在海外獲獎作為最高的追求更不可取,但是,海外獲獎對于中國文學(xué)作品的對外傳播卻產(chǎn)生了實實在在的推動力。據(jù)了解,獲諾貝爾文學(xué)獎前莫言的作品主要傳播范圍為美國、加拿大、澳大利亞等英語國家和地區(qū),獲獎后其作品在中東歐一些小語種國家和地區(qū)產(chǎn)生了較為廣泛的影響。

中國并不缺少具有國際水準(zhǔn)的文學(xué)家、藝術(shù)家,中國的文學(xué)也不缺乏與獲諾貝爾文學(xué)獎作品相媲美的作品文本,而獲得諾貝爾文學(xué)獎卻如此艱難,其原因不能簡單地全部歸之于文化、意識形態(tài)的差異以及西方的偏見,我認(rèn)為,關(guān)鍵因素之一是在于作品對外翻譯的稀缺。專業(yè)翻譯人員嚴(yán)重緊缺,資深的翻譯家尤為匱乏,中國作家和作品在海外鮮為人知,很多作家的作品因未被翻譯而難以走向世界。作家劉慈欣針對《三體》的獲獎,多次重復(fù)說起這么一句話:這個獎是我和翻譯劉宇昆兩個人共同獲得的。這說明,“翻譯”在《三體》走向國際文壇領(lǐng)獎臺的那一刻是多么的重要。

可以這么說,做好當(dāng)代文藝精品的外文翻譯,準(zhǔn)確、客觀、自信地向異域介紹、推廣具有中國特色、中國風(fēng)格、中國氣派的中國作品,充分地、恰到好處地傳遞中國聲音、表達(dá)中國精神,是當(dāng)代中國文藝走向國際文化舞臺的重要手段和關(guān)鍵環(huán)節(jié)。所以文學(xué)翻譯在推廣中國文學(xué)方面發(fā)揮著關(guān)鍵作用,好的文學(xué)翻譯才能得到認(rèn)可,更多文學(xué)翻譯詳情可咨詢譯聲。

標(biāo)書翻譯機構(gòu),文學(xué)作品的傳播不能滯后在翻譯上