所謂標書,一般是招標工作時采購當事人都要遵守的具有法律效應且可執(zhí)行的投標行為標準文件。它的邏輯性要強,不能前后矛盾,模棱兩可;用語要精煉、簡短;對政策法規(guī)的準確理解與執(zhí)行,有利于標書制作者改善不良條款,也是對采購人采購行為加以規(guī)范化的有力措施。
在中外合作交流日益頻繁的當下,標書的翻譯工作顯得尤為重要,毫不夸張地說,標書翻譯是整個投標過程的重要一環(huán)。標書翻譯必須表達出投標人的全部意愿,不能有疏漏。標書翻譯也是投標人投標編制投標書的依據(jù),投標人必須對招標人的標書內(nèi)容進行實質(zhì)性的響應,否則被判定為無效標。
大家可能不知道,影響標書翻譯價格因素通常有以下幾種,因為標書翻譯涉及的范圍很廣泛,比如采購標書翻譯、工程標書翻譯、技術(shù)標書翻譯、建筑標書翻譯等,每種類型標書涉及的難度不同收費也不同。還有就是翻譯語種也是影響標書翻譯的一大因素,語種越是罕見的,價格也就相應的越高。如果是英語標書翻譯的筆譯,價格大概會處于170元到220元按每千字計算;如果是日語、韓語等小語種的標書翻譯,價格大約會在每千字上調(diào)80元到120元。
再有就是交稿日期,由于標書文件在法律和商業(yè)都有涉及,所以翻譯價格也會相對較高。在這前提下如果遇到了急用的稿件,那價格也會相應的提高。交稿日期提前地越多,需要付出的價格也就越高,特別緊急的稿件價格甚至會到達平時價格的1.8倍甚至更多。