[我國(guó)翻譯行業(yè)現(xiàn)狀][同聲翻譯專業(yè)]。
亞馬遜的文學(xué)翻譯部門AmazonCrossing宣布從2015年起攜帶巴西作品的英文翻譯
將于2013年開始作為最初Kindle產(chǎn)品的一部分翻譯的作品將包括Cristov?oTezza的短篇小說,圣保羅文學(xué)獎(jiǎng)獲得者,作家兼翻譯Paloma Vidal,女權(quán)主義作家Ivana Arruda Leite,以及小說家和短篇小說故事作家Ana Paula Maia。
這些故事將在2014年由獲獎(jiǎng)作家的作品之后Tércia黑山,主要作品像筆者猶大的賣家,鐵路線 和你的身體在水族館休息和克勞迪亞·奇,作者M(jìn)undos德Eufrásia。
來自AmazonCrossing的一些最新暢銷書包括從一系列不同語言翻譯的小說,如上一班火車到伊斯坦布爾,翻譯自土耳其語,黑暗日子(Apocalypse Z),翻譯自俄語和劊子手的女兒,翻譯自德語。
自2010年組建AmazonCrossing以來,亞馬遜一直堅(jiān)定地支持文學(xué)翻譯,并以現(xiàn)金獎(jiǎng)勵(lì)羅切斯特大學(xué)2013年度最佳翻譯圖書獎(jiǎng)。該獎(jiǎng)項(xiàng)授予由翻譯,編輯和出版人以及作者作出杰出貢獻(xiàn)的小說作品。當(dāng)年還有一本關(guān)于詩歌最佳翻譯的獎(jiǎng)項(xiàng)。
最佳翻譯圖書獎(jiǎng)自2008年開始運(yùn)作,旨在通過識(shí)別和獎(jiǎng)勵(lì)書籍和翻譯人員,將鮮為人知的作品帶給講英語的觀眾。2013年的獎(jiǎng)項(xiàng)授予了Satantango的英文譯本,這是由George Szirtes翻譯的匈牙利作家LászlóKrasznahorkai的1985年小說。
此獎(jiǎng)項(xiàng)的前任獲獎(jiǎng)?wù)甙―orothea Dieckmann的關(guān)塔那摩,2008年獲得Tim Mohr的德國(guó)翻譯,Attila Bartis的寧靜,2009年由Imre Goldstein翻譯的匈牙利語,Gail Hareven 的Noa Weber的自白,翻譯自2010年由Dalya Bilu創(chuàng)作的希伯來語,Tove Jansson 的真正的欺騙者,2011年由Thomas Teal翻譯成瑞典語,Wies?awMy?liwski翻譯的Stone Upon Stone,由Bill Johnston翻譯成波蘭語,是2012年的贏家。
該獎(jiǎng)項(xiàng)的獲獎(jiǎng)?wù)呖梢允菑娜魏握Z言翻譯成英語的作品,其他文學(xué)翻譯獎(jiǎng)項(xiàng)更多地側(cè)重于特定的翻譯,如Popescu獎(jiǎng),僅用于將歐洲語言詩歌翻譯成英語或獲得的Rossica獎(jiǎng)項(xiàng)。
在圖片上直接翻譯
最好的俄語到英語文學(xué)翻譯。在亞馬遜的支持下,現(xiàn)在正在翻譯的小說深度對(duì)于那些不會(huì)用英語寫作但希望看到他們的作品能夠向更廣泛的受眾傳播的作者以及現(xiàn)在可以閱讀的更多的小說多樣性而言是令人鼓舞的。在英語世界。
這種多樣性非常重要,決賽選手包含的語言與阿拉伯語,法語,德語,西班牙語,荷蘭語和匈牙利語不同,這只能為那些想要發(fā)現(xiàn)非本土作品的讀者提供更多機(jī)會(huì)。舌頭是關(guān)于讀者可能不會(huì)用英語制作的小說中出現(xiàn)的主題。
AmazonCrossing為非英語作家?guī)砹司薮蟮耐苿?dòng)力,而最新的Man Booker獎(jiǎng)獲得者將在28 歲時(shí)獲得最年輕的獲獎(jiǎng)?wù)逧leanor Cotton,這對(duì)年輕作者的信息是樂觀的。除了作為最年輕的作家之外,棉花還寫了有史以來最長(zhǎng)的一本書,以贏得世界上最負(fù)盛名的文學(xué)獎(jiǎng),她的小說“Luminaries”持續(xù)832頁,并證明了出版業(yè)中有思想開放小說家的空間。
【手機(jī)拍照翻譯】?!景俣仍诰€翻譯】。【有道人工翻譯】。【俄語翻譯證有用嗎】。【什么是同聲傳譯?】。
版權(quán)聲明:文章來源網(wǎng)絡(luò)聚合,如有問題請(qǐng)聯(lián)系刪除。