學(xué)術(shù)翻譯研究人員的工作是多方面的,需要采取許多步驟來建立可靠的專業(yè)聲譽。無論是在本地還是在國際層面,研究人員進入令人垂涎的學(xué)術(shù)聲譽世界的道路是漫長的,充滿挑戰(zhàn),成功取決于純粹的決心、天賦和投資。這種投入和決心是一個研究者工作的每一個階段的特點,尤其是當他的工作處于出版階段時,因為正是在這種障礙下,高質(zhì)量的編輯或翻譯工作將極大地改變出版的機會。
如何選擇優(yōu)秀的翻譯?
你想把翻譯任務(wù)交給一個有能力的學(xué)術(shù)翻譯,如果可能的話,是那里最好的。很明顯。但是誰是優(yōu)秀的翻譯呢?好的學(xué)術(shù)翻譯有什么特點?
先說最基本的規(guī)則。翻譯必須對語言、源語言和目標語言有全面的了解,但對于譯者來說,不僅要熟悉語言,還要成為目標語言的母語者,這一點非常重要。。
雖然英語是以色列最常用的語言,但大多數(shù)以色列人或多或少都會說英語,但只有大約10萬以色列人以英語為母語。從語法上來說,英語是世界上最簡單的語言之一,但真正理解這門語言超出了理解語法和語法規(guī)則,好的翻譯永遠不會成為單詞翻譯中的字面意思。
你知道英語是世界上最豐富的語言嗎?根據(jù)各種估計,它大約有240,000個單詞(當時希伯來語只有大約70,000個單詞)。專業(yè)翻譯需要全面的語言知識和豐富的詞匯,以及選擇正確的單詞或短語的能力,這將轉(zhuǎn)移思想和文化之間的微妙差異。他/她將使用的語言不僅描述文本,而且傳達潛臺詞。這只能由翻譯人員來完成,他們是目標語言的母語者,所以他們會識別方言(如英國英語、澳大利亞或美國語言)、文化和時事。
翻譯必須具有高水平的學(xué)術(shù)教育和對你的研究領(lǐng)域的適當知識,這將使他/她能夠理解論點、數(shù)據(jù)、發(fā)現(xiàn)和研究問題。翻譯學(xué)術(shù)文章帶來的體驗,會讓專業(yè)翻譯人員保持材料的清晰性和作者獨特的個人寫作風格。

專家翻譯還有一個重要特點。翻譯除了專業(yè)能力高,還必須具備良好的人際交往能力。學(xué)術(shù)和翻譯的關(guān)系應(yīng)該建立在信任和開放交流的基礎(chǔ)上。譯者必須與作者分享不確定性和深思熟慮,并在整個過程中保持這種開放的關(guān)系。當然,這不應(yīng)該以錯過發(fā)布截止日期為代價。最后的工作要改進和校對,所有潛在的問題都要解決。
學(xué)術(shù)語言學(xué)家
語言學(xué)家翻譯公司專注于學(xué)術(shù)翻譯和編輯。我們了解與學(xué)術(shù)界的合作水平,因此我們只與經(jīng)驗豐富的學(xué)術(shù)翻譯和編輯合作,他們來自廣泛的學(xué)術(shù)背景,因此他們可以提供最高水平的翻譯。