一插菊花综合网,丝袜美腿亚洲熟女 国产,成人天堂资源www在线,骚妇内射图

好育寶

好育寶

「翻譯招聘」如何識別好翻譯?

admin 117 8

許多人錯誤地認(rèn)為只需要雙語就能提供好的翻譯。所以經(jīng)常有人請高中學(xué)了四五年外語的朋友或親戚幫他們翻譯文檔。然而,翻譯可以被視為一門藝術(shù),它不僅僅是簡單的文字交流。說了這么多,怎樣才算一個好的翻譯?

首先,你能辨別文字是否是翻譯嗎?它讀起來是否流暢,聽起來是否像是最初用目標(biāo)語言寫的?好的翻譯看起來不像。他們寫得很好,思想自然流暢,有原文的感覺和氛圍。信息表述清晰,任何縮寫都可以正確翻譯和/或解釋。

注意翻譯的準(zhǔn)確性也很重要。原始文件需要得到充分尊重和翻譯,不能遺漏任何單詞或句子,但必須語法正確,沒有拼寫錯誤。錯誤的翻譯很難讀懂,也會嚴(yán)重影響要求翻譯的個人或企業(yè)的聲譽(yù)。

另一個不應(yīng)該忘記的方面是清晰。譯者要盡量保證最終的文檔整潔清晰,沒有復(fù)雜的長句。事實(shí)上,翻譯的文檔比原文更容易閱讀并不奇怪。

最后,還要考慮受眾。這在兩個方面很重要;一方面,譯文應(yīng)該在文化上適合目標(biāo)讀者。你不應(yīng)該提及可能冒犯讀者或引起爭議的宗教或政治人物。風(fēng)格需要尊重原作者使用的語氣和形式。另一方面,受眾的閱讀水平要精準(zhǔn)匹配。例如,如果文本是要由科學(xué)家或高技能的專業(yè)人士閱讀,所用的詞應(yīng)該更復(fù)雜,句子應(yīng)該更詳細(xì),如果是為新移民寫的,就更簡單。

正如你所看到的,有幾個點(diǎn)可以決定你正在閱讀的翻譯是否好。下次你交翻譯時,你應(yīng)該記住這些。

「翻譯招聘」如何識別好翻譯?