毫無疑問,中國(guó)在過去30年的商業(yè)崛起:外部導(dǎo)向和市場(chǎng)驅(qū)動(dòng),現(xiàn)在是僅次于美國(guó)的世界第二大經(jīng)濟(jì)體。其銀行業(yè)和電信業(yè)正在蓬勃發(fā)展,該國(guó)擁有世界上增長(zhǎng)最快的制造業(yè)。
曾經(jīng)禁止臉書、Twitter和YouTube的中國(guó)防火墻正在崩潰,中國(guó)的社交媒體領(lǐng)域已經(jīng)超過了外國(guó)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。騰訊的Qzone是Tumblr和臉書的結(jié)合,用戶可以在那里分享照片和信息,擁有大約5.6億用戶。
對(duì)于希望拓展新市場(chǎng)的企業(yè)來說,中國(guó)是一個(gè)很有吸引力的地方,尤其是通過互聯(lián)網(wǎng),但是翻譯行業(yè)呢?

翻譯行業(yè)智庫(kù)TAUS于2011年11月聯(lián)系了中國(guó)翻譯家協(xié)會(huì)(TAC),分享知識(shí)和聯(lián)系方式。TAUS選擇了。北京舉辦2012年亞洲翻譯峰會(huì)。顯然,中國(guó)是一個(gè)語(yǔ)言服務(wù)提供商(LSP),但沒有太多硬統(tǒng)計(jì)或事實(shí)來幫助解釋市場(chǎng)的成熟度。
TAC通過其2013年唯一的主要行業(yè)報(bào)告強(qiáng)調(diào)了中國(guó)翻譯和本地化行業(yè)的六個(gè)特點(diǎn),可概括如下:
翻譯行業(yè)的非正式價(jià)值在200億至300億元人民幣(30億至40億美元)之間。
該行業(yè)集中在東海岸-反映北京,上海,廣東和江蘇前兩個(gè)城市占優(yōu)勢(shì)(占全國(guó)LSP總量的55%)。
因此,不同的地區(qū)價(jià)格形成鮮明對(duì)比。
因?yàn)楸O(jiān)管少,沒有衡量質(zhì)量的標(biāo)準(zhǔn),客戶很難找到最合適的選擇。不過,行業(yè)正逐漸走向規(guī)范。
大約有一百萬人從事翻譯工作,但很少有人有專業(yè)資格,所以翻譯標(biāo)準(zhǔn)差別很大。
大學(xué)和公司為滿足業(yè)務(wù)需求,翻譯部門正在進(jìn)行艱苦的培訓(xùn),因此翻譯人員趨于年輕化(50%的翻譯人員年齡在30歲以下)。
翻譯行業(yè)最大的客戶部是外資企業(yè),占比21.5%。
TAC的研究確實(shí)支持了許多與中國(guó)翻譯行業(yè)相關(guān)的概括。雖然中國(guó)有很多翻譯。公司但是國(guó)外公司最大的問題似乎是缺乏足夠的合格翻譯專業(yè)人員來承擔(dān)他們的項(xiàng)目工作。中國(guó)仍然缺乏合格的漢譯英翻譯人員,尤其是在翻譯英語(yǔ)項(xiàng)目時(shí)。
雖然他們有熱情和能力在翻譯行業(yè)發(fā)展自己的事業(yè),但中國(guó)許多年輕的翻譯工作者只是為了賺外快而將其視為副業(yè)。
沒有規(guī)范的系統(tǒng)——似乎任何人都可以設(shè)置一個(gè)翻譯器。公司這顯然對(duì)質(zhì)量、專業(yè)性和翻譯都很重要。費(fèi)用影響巨大。中國(guó)還沒有制定翻譯。公司以及行業(yè)法規(guī)的法定資質(zhì)標(biāo)準(zhǔn)。
然而,事情在變——龍?jiān)谀パ馈Uㄟ^翻譯支持學(xué)術(shù)卓越計(jì)劃;認(rèn)識(shí)到資質(zhì)對(duì)于找職業(yè)的翻譯來說非常重要。海外企業(yè)應(yīng)該對(duì)中國(guó)提供的翻譯機(jī)會(huì)感到興奮。也許國(guó)際翻譯界可以在提高標(biāo)準(zhǔn)方面發(fā)揮作用;建立良好的工作實(shí)踐,分享知識(shí)和發(fā)展職業(yè)機(jī)會(huì)。