管理翻譯,尤其是大型翻譯項目,對于專業(yè)翻譯來說非常重要。上海翻譯公司對于項目經(jīng)理來說,過程不是簡單的把一個項目分解成幾個部分讓翻譯人員翻譯合并,而是要負責和照顧整個項目過程的方方面面。
專業(yè)的上海翻譯公司要規(guī)范每個項目的流程,做好預處理工作,方便譯者翻譯,提高翻譯質量,提高項目管理效率。
項目經(jīng)理接到翻譯項目,就建議找專業(yè)的。上海翻譯公司按照以下流程管理:
一.項目準備
1.統(tǒng)計字數(shù):
統(tǒng)計字數(shù),從而計劃項目需要完成的時間(天數(shù))和需要向客戶收取的費用。費用。
為了防止字數(shù)不足被統(tǒng)計。費用在統(tǒng)計單詞的時候,要檢查有沒有WORD不能統(tǒng)計單詞的地方。例如:文本框、圖片、插入對象(另一個文件如WORD或EXCEL)。如果存在,可以專門統(tǒng)計,輸入人員可以將圖片輸入到可編輯的文件中。特別是插入的對象要右鍵打開統(tǒng)計,必要時保存為新文件,防止翻譯者在不知情的情況下漏掉整個插入的文件。
2.文件分析

(1)使用SDLX、TRADOS、DJVX、TRANSIT或CROSS等CAT軟件對項目進行分析,導出功能可以導出重復句。
(2)使用Lexico(Djvx的一個組件)、短語查找器(SDLX的一個組件)、$ TERM EXTRACT(TRADOS的TRADOS組件)或EXTRPH32來建議經(jīng)常使用的術語。
3.準備材料:
(1)查找過去類似的項目文件。
(2)要求客戶自己翻譯術語。
(3)請專業(yè)翻譯人員對導出的重復句和建議術語進行預翻譯。
二、項目翻譯
(1)分割文件,根據(jù)翻譯人員不同的翻譯情況,將項目分割成不同大小的文件。
(2)將項目文檔發(fā)送給口譯員,并附上翻譯的重復句子和術語以及收集的參考資料。
(3)監(jiān)督和了解口譯員可能出現(xiàn)的意外情況,如因病或其他原因需要邀請其他口譯員。
這非常重要,上海翻譯公司項目經(jīng)理在把控好項目的時候,經(jīng)常會遇到一些翻譯突然覺得項目很難翻譯而選擇放棄的情況。但時間緊迫,項目經(jīng)理不得不安排其他翻譯人員緊急完成項目。所以在一開始安排人才完成項目的時候,一定要充分掌握翻譯人員的動態(tài),保證翻譯人員不拖稿,按時保質完成,才能贏得客戶的持久支持。
三、項目安排
(1)回收譯者的譯文。
(2)校對譯文:請其他翻譯人員檢查是否有漏譯、輸入錯誤或翻譯人員緊張造成的錯別字。
(3)修改譯文:請檢查并糾正誤譯。
(4)合并文件:請相關人員檢查文件是否符合客戶要求的格式。
四。交付的項目
(1)按照客戶承諾的時間投稿,及時了解客戶的反饋。
(2)顧客提出意見時,應根據(jù)顧客意見進行修改。
以上是上海翻譯公司項目經(jīng)理對項目管理的許多常規(guī)過程可能并不全面??傊椖拷?jīng)理在管理項目時,不僅要有良好的語言駕馭能力,更重要的是要在危機時刻能夠靈活應對,保證譯員能夠按時保質地交付稿件。