翻譯公司盤點(diǎn)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)技巧
在輕松娛樂(lè)中得到專業(yè)的學(xué)習(xí),在學(xué)習(xí)中收獲最深刻的記憶,在記憶中帶有娛樂(lè)的樂(lè)趣。從整個(gè)商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)篇的角度來(lái)講,商務(wù)英語(yǔ)篇章具有完整、簡(jiǎn)潔、具體、正確、清晰、禮貌和體諒等7個(gè)特點(diǎn)。
1、完整(completeness)

在商務(wù)英語(yǔ)使用過(guò)程中,我們應(yīng)力求內(nèi)容完整。商務(wù)英語(yǔ)篇章的完整性特點(diǎn)要求商務(wù)英語(yǔ)文書涵蓋寫信人希望收信人做出積極反應(yīng)的一切情況及問(wèn)題,或者回答對(duì)方來(lái)信提出的全部問(wèn)題或要求。在訂貨時(shí),則需要寫清所需商品、何時(shí)需要、收貨人和收貨地點(diǎn)及付款方式等。
2、簡(jiǎn)潔(conciseness)
置身于商務(wù)領(lǐng)域的專業(yè)人士大都根忙,沒(méi)有時(shí)間閱讀過(guò)長(zhǎng)的商務(wù)文書,特別是商務(wù)信函,所以,各種商務(wù)信函應(yīng)當(dāng)在涵蓋各種必須陳述的信息的基礎(chǔ)上做到言簡(jiǎn)意賅、文字簡(jiǎn)潔。完整性和簡(jiǎn)潔性兩個(gè)特點(diǎn)相互制約,相輔相成。
3、具體(concreteness)
商務(wù)文書應(yīng)力求具體、明確、形象,力避含糊,空泛、抽象。在給對(duì)方做出明確反應(yīng)的信或答復(fù)對(duì)方的要求或問(wèn)題的信中,尤其需要做到表述具體化。如在報(bào)盤、還盤、理賠時(shí),需要使用具體的事實(shí)和數(shù)據(jù)。在名詞和動(dòng)詞的使用上,多使用意義明確的詞。
4、正確(correctness)
商務(wù)文書內(nèi)容(如事實(shí)、數(shù)據(jù)等)必須以準(zhǔn)確的語(yǔ)言和商務(wù)套語(yǔ)加以表達(dá),不得出半分差錯(cuò),否則會(huì)給自己公司帶來(lái)重大經(jīng)濟(jì)損失。
5、清晰(clarity)
商務(wù)文書應(yīng)主題突出,層次分明,可讀性強(qiáng)。其內(nèi)容應(yīng)明白易懂,無(wú)模棱兩可、含糊不清、陳詞濫調(diào)等現(xiàn)象。為了表達(dá)的清晰性,有時(shí)需要附上范例、說(shuō)明、圖示等。其語(yǔ)言形式要簡(jiǎn)單、直接、明了,盡量多地使用熟悉的短詞和口語(yǔ)體詞。
6、體諒(consideration)
體諒,即多從對(duì)方角度出發(fā)(you-attitude),理解并體諒對(duì)方的需求、愿望、感情,著重正面、肯定地談問(wèn)題,盡量避免從否定角度談。
7、禮貌(courtesy)
寫商務(wù)文書應(yīng)本著真誠(chéng)體貼、有禮有節(jié)、不卑不亢的態(tài)度。表達(dá)方式應(yīng)委婉、積極,措詞得當(dāng)。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國(guó)免長(zhǎng)途費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請(qǐng)瀏覽:
相關(guān)推薦:深圳翻譯公司
專業(yè)翻譯公司
珠海翻譯公司
東莞翻譯公司
同聲傳譯
同傳設(shè)備租賃
下一篇:電影對(duì)白如何翻譯?