廣告翻譯
2018-07-16 08:18:07
許多跨國公司通常的廣告框架 - 特別是那些來自法國的公司 - 主要關(guān)注營銷和溝通策略。更重要的是,在準(zhǔn)備國際商業(yè)廣告和促銷活動時,大型企業(yè)不一定要聘請自由翻譯服務(wù)或?qū)I(yè)翻譯機構(gòu)。一些公司實際上堅持認(rèn)為本地化不一定是全球廣告的全部,最終答案。
國際促銷的兩種方法
在這方面,公司可以使用兩種方法在國外市場上做廣告:全球標(biāo)準(zhǔn)化(促進(jìn)所有信條和文化可以理解的普遍信息)和本地適應(yīng)(其中信息本身適應(yīng)本地目標(biāo)市場的語言和社會政治環(huán)境)。
這里真正的問題是,在向其他國家宣傳其產(chǎn)品和服務(wù)時,公司是否應(yīng)該選擇適應(yīng)全球標(biāo)準(zhǔn)化或當(dāng)?shù)剡m應(yīng)性。
全球標(biāo)準(zhǔn)化
對于許多商人來說,健全的營銷計劃包括在所有目標(biāo)國家使用統(tǒng)一的廣告策略,以實現(xiàn)財務(wù)審慎和有效的資源分配,因此本地化在這方面實際上是不利的。
全球標(biāo)準(zhǔn)化公司的國際促銷活動的優(yōu)勢源于規(guī)模經(jīng)濟,因為標(biāo)準(zhǔn)化,同質(zhì)化和統(tǒng)一的營銷活動。簡而言之,您只需聘請人工翻譯專家即可直接翻譯您現(xiàn)有的廣告系列,瞧!你完成了。以機智:
從長遠(yuǎn)來看,許多國家的消費者行為標(biāo)準(zhǔn)化已經(jīng)被證明是有效和有益的,因為它會引發(fā)文化同質(zhì)化現(xiàn)象。
采用全球標(biāo)準(zhǔn)化將有助于公司在國際層面上引入新類別的客戶; 也就是說,他們將能夠創(chuàng)造新的跨國市場。
由于流行音樂和電視,全球化早已進(jìn)行中; 流行文化,電影明星,名人,超級模特等的存在表明,國際圖標(biāo)和主題不必局限于給定的區(qū)域。
營銷和推廣領(lǐng)域的精彩概念和想法數(shù)量有限,因此公司更容易堅持標(biāo)準(zhǔn)化戰(zhàn)略,而不是每次進(jìn)入新的國外市場時都回到繪圖板。
如今,避免文化和本地化研究以及雇傭翻譯服務(wù)僅將其現(xiàn)有信息轉(zhuǎn)換為另一種語言已成為一種可行的選擇。
本地適應(yīng)
另一方面,只要公司強迫國內(nèi)廣告活動進(jìn)入其外國觀眾的喉嚨,公司通常會進(jìn)行巨額賭博。不應(yīng)低估當(dāng)?shù)匚幕鳛楣敬黉N策略的相關(guān)和重要因素。
事實上,相當(dāng)多的過去的失禮和失言使整個企業(yè)集團(tuán)一次又一次地陷入困境。因此,本地化廣告活動所需的額外成本和努力實際上可能是值得的,特別是在傳統(tǒng)對日常生活非常重要的國家。
此外,通過本地化方法,執(zhí)行機器和人工翻譯服務(wù)的專業(yè)翻譯公司可以在滿足目標(biāo)受眾的需求和需求方面發(fā)揮重要作用。因此,本地化翻譯必須首先注意本地環(huán)境的以下組件:
社會文化因素包括道德規(guī)范,行為準(zhǔn)則,社會和商業(yè)規(guī)范,習(xí)俗,源于宗教的本地特性,本土禮儀等。換句話說,這個組成部分涉及目標(biāo)社會和文化的主要特征。
政治 - 法律組成部分包括與信息和某些產(chǎn)品相關(guān)的法律,如酒精和卷煙,對廣告實施的限制,向世界開放的階段,以及目標(biāo)市場政治體系的獨特細(xì)節(jié)。
-
語家上海翻譯公司是世界上最快的專業(yè)翻譯服務(wù)。語家上海翻譯公司翻譯提供全天候快速,高質(zhì)量的專業(yè)翻譯,這得益于來自世界各地的8000多名認(rèn)證翻譯人員的社區(qū)。