緬甸(原緬甸)的官方語(yǔ)言是緬甸語(yǔ);一種來(lái)自蒙古語(yǔ)書(shū)寫(xiě)系統(tǒng)的語(yǔ)言和一種屬于藏語(yǔ)系統(tǒng)的語(yǔ)言。緬甸文字的證據(jù)可以追溯到11世紀(jì)。大多數(shù)緬甸人說(shuō)曼德勒和仰光方言,但肯定還有其他方言。此外,該國(guó)不同民族講自己的語(yǔ)言。
用緬甸語(yǔ)
在這個(gè)書(shū)寫(xiě)系統(tǒng)中,每個(gè)字母都有一個(gè)固有的元音——它使用一個(gè)音節(jié)字母;
緬甸人從左往右寫(xiě);用文字連接。
字母的圓形外觀是因?yàn)樵陂_(kāi)始時(shí),這些字母是用棕櫚葉寫(xiě)的:棕櫚葉給了字母一個(gè)圓形的外觀。另外,ca-lonh是緬甸語(yǔ)書(shū)寫(xiě)系統(tǒng)的名稱(chēng),意思是四舍五入書(shū)寫(xiě)。

發(fā)音符號(hào)表示輔音之上或之下,或輔音之前或之后的元音:它們也由單個(gè)字母表示;
緬甸語(yǔ)翻譯和中國(guó)類(lèi)似,因?yàn)槭锹曊{(diào)語(yǔ)言。這意味著發(fā)音的方式可以改變一個(gè)句子或單詞的意思。
拉丁語(yǔ)沒(méi)有語(yǔ)法變化。時(shí)態(tài)、數(shù)和性用前綴和后綴表示,動(dòng)詞總是在句尾。
像往常一樣,我們應(yīng)該強(qiáng)調(diào)文化對(duì)語(yǔ)言的影響。無(wú)論是來(lái)自中國(guó)還是緬甸,問(wèn)題都是:“你吃了嗎?”通??梢宰鳛閱?wèn)候,但不代表他們真的在問(wèn)你吃飯了沒(méi)有。這個(gè)例子清楚地表明,懂一門(mén)語(yǔ)言并不足以讓一個(gè)人成為翻譯:他們必須對(duì)語(yǔ)言和文化有更深的理解。
如果您需要翻譯這種藏語(yǔ)或任何其他語(yǔ)言,請(qǐng)聯(lián)系語(yǔ)言學(xué)家進(jìn)行翻譯。公司。無(wú)論您的項(xiàng)目是大是小,我們合格且經(jīng)驗(yàn)豐富的翻譯隨時(shí)準(zhǔn)備協(xié)助翻譯。